Autor Wątek: Cenzura w komiksach  (Przeczytany 17870 razy)

0 użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Offline studio_lain

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #45 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 19:54:40 »
a jaki masz odpowiednik zamiast biały?
Plany Studia Lain - orientacyjne

Wraithborn - przedsprzedaż 20.04, gidia godz 12
Miraże Druilett - przedsprzedaż gildia, smak liter, komiksiarnia
Vanish - w Smaku liter i Komiksiarni
Oko Odyna - druk
Nevada - przedsprzedaz 27.04
Witchblade - przedsprzedaz 4.05
Drifter - skład

Offline misiokles

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #46 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 20:05:45 »
technicznie istniej - Caucassian/Kaukaski. W angielskim używany, w jęz. polskim - od wielkiego dzwonu.

Offline studio_lain

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #47 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 20:14:39 »
pytalem bo kolega napisal ze murzyn jest dla niego bardziej proludzki niz czarny
i sie tak zastanwiam jaki jest odpowiednik w naszym jezyku - bardziej proludzki - do slowa bialy
Plany Studia Lain - orientacyjne

Wraithborn - przedsprzedaż 20.04, gidia godz 12
Miraże Druilett - przedsprzedaż gildia, smak liter, komiksiarnia
Vanish - w Smaku liter i Komiksiarni
Oko Odyna - druk
Nevada - przedsprzedaz 27.04
Witchblade - przedsprzedaz 4.05
Drifter - skład

Offline 79ers

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #48 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 20:17:31 »
Było zdaje się blady, murzyn, żółtek i czerwonoskóry

Offline jotkwadrat

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #49 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 21:00:44 »
Słowo "Murzyn" powstało w Polsce, bo osoby o ciemnym kolorze skóry byli zjawiskiem stosunkowo nietypowym i potrzebne było jednoznaczne słowo na ich określenie. A pojedyncze słowo będzie zawsze bardziej ekonomiczne niż opisywanie kilkoma wyrazami. Ludzie o jasnym kolorze skóry nie potrzebowali osobnego słowa, bo byli niejako stanem domyślnym. Nie było to słowo wartościujące, za to jednoznaczne i jako takie praktyczne. Podejrzewam, że w krajach, gdzie dominują ludzie o ciemnej skórze istnieją osobne słowa do określenia ludzi białych. To naturalne, że gdy pojawia się jakaś nowa kategoria, otrzymuje swoją nazwę. To jakby obrażać się na słowo "obcokrajowiec", że jest wykluczające. Jak ktoś zauważył, mamy dużo obraźliwych określeń na Murzynów i tych, oczywiście, w życiu codziennym należy się wystrzegać.

Offline parsom

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #50 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 21:13:40 »
a jaki masz odpowiednik zamiast biały?

A dlaczego mam mieć? W przypadku białych jestem w stanie różnicować - czy to np. typ południowy, czy skandynawski itd. Jeżeli miałbym więc komuś opisać kogoś napotkanego na ulicy, to mógłbym powiedzieć, że spotkałem jakiegoś nordyka.

Offline Midar

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #51 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 21:25:51 »
Podoba mi się, że dyskusja na temat wrażliwy, trwa od 4 stron i cały czas jest prowadzona w tonie kulturalnym i na argumenty. Normalnie, na tym forum, przy tego typu dyskusjach, jest już porządna gównoburza.

Offline Pestak

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #52 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 21:48:51 »
Trochę to głupie że nie mamy używać słowa „murzyn” na określenie osoby czarnoskórej bo ktoś sobie ubzdurał że jest to obraźliwe.
Słowo „świnia” też niewątpliwie może być użyte w sposób obraźliwy,  ale jednak nadal nazywamy tak pewien  gatunek zwierząt hodowlanych.
Wszystko zależy od kontekstu użytego słowa. Słowo samo w sobie nie jest złe.

Offline studio_lain

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #53 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 21:52:49 »
A dlaczego mam mieć? W przypadku białych jestem w stanie różnicować - czy to np. typ południowy, czy skandynawski itd. Jeżeli miałbym więc komuś opisać kogoś napotkanego na ulicy, to mógłbym powiedzieć, że spotkałem jakiegoś nordyka.

no ale to sie kloci z tym co pisales, nie?
ze czarny dla ciebie jakos tam odczlowiecza jako okreslenie, a murzyn jest bardziej pro ludzkie wiec tego slowa potrzebujesz
a przy slowie bialy nagle innego pro ludzkiego nie potrzebujesz, wiec cos tu nie bangla ;)
Plany Studia Lain - orientacyjne

Wraithborn - przedsprzedaż 20.04, gidia godz 12
Miraże Druilett - przedsprzedaż gildia, smak liter, komiksiarnia
Vanish - w Smaku liter i Komiksiarni
Oko Odyna - druk
Nevada - przedsprzedaz 27.04
Witchblade - przedsprzedaz 4.05
Drifter - skład

Offline studio_lain

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #54 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 21:56:55 »
Słowo "Murzyn" powstało w Polsce, bo osoby o ciemnym kolorze skóry byli zjawiskiem stosunkowo nietypowym i potrzebne było jednoznaczne słowo na ich określenie. A pojedyncze słowo będzie zawsze bardziej ekonomiczne niż opisywanie kilkoma wyrazami. Ludzie o jasnym kolorze skóry nie potrzebowali osobnego słowa, bo byli niejako stanem domyślnym. Nie było to słowo wartościujące, za to jednoznaczne i jako takie praktyczne. Podejrzewam, że w krajach, gdzie dominują ludzie o ciemnej skórze istnieją osobne słowa do określenia ludzi białych. To naturalne, że gdy pojawia się jakaś nowa kategoria, otrzymuje swoją nazwę. To jakby obrażać się na słowo "obcokrajowiec", że jest wykluczające. Jak ktoś zauważył, mamy dużo obraźliwych określeń na Murzynów i tych, oczywiście, w życiu codziennym należy się wystrzegać.

zapoznalbym sie z tym

https://journals.ur.edu.pl/slowo/article/view/8164

i z tym

https://naukawpolsce.pl/aktualnosci/news%2C83448%2Crada-jezyka-polskiego-slowo-murzyn-archaiczne-obarczone-zlymi-skojarzeniami

Reasumując, należy zaznaczyć, że stopniowa zmiana barwy i znaczenia słowa Murzyn dokonuje się w polszczyźnie już od czasów średniowiecza, kiedy obok pierwotnej definicji ‘człowiek rasy czarnej’ pojawia się w znaczeniu ‘odrażającego stwora, wyobrażenia diabła’. W XIX w. używane w sensie ‘niewolnik, sługa’ na pewno znieważa, pozwala bowiem – podobnie jak inne słowa obraźliwe – „bez trudu i bez specjalnie wyrafinowanej kompetencji kulturowej odczytać «bezmiar» niechęci, odrazy i wrogości” (Karwat, 2006, s. 295) do ludzi o ciemnej karnacji skóry, ludzi będących w posiadaniu i w całkowitej władzy swego właściciela. Obec-nie dla wielu, głównie młodych Polaków, to synonim wyrazów: bambo, bambus, asfalt, syfiarz, brudas, złodziej, gangster, niewolnik, prostak kojarzący się z za-cofaniem, prymitywizmem, zezwierzęceniem, bandytyzmem. Jest używane jako nazwanie służące deprecjacji, bywające nierzadko narzędziem agresji werbalnej (Ohia-Nowak, 2020, s. 195). Jednocześnie wyraz ten funkcjonuje w pierwotnym sensie jako określenie osoby czarnej, niezawierające (głównie w opinii starszego pokolenia) jakiejkolwiek stygmatyzacji. Najprawdopodobniej wynika to z nie do końca ujawnionej i udokumentowanej zmiany – najnowsze słowniki (WSJP PAN i SJP PWN), chociaż kwalifikują je jako obraźliwe, to nie notują znaczeń powstałych nie tylko na skutek tłumaczenia angielskiego Nigger, ale także wcze-śniejszych skojarzeń i konotacji, takich jak: ‘niewolnik’, ‘prostak’, ‘brudas’, przez co nie wszyscy użytkownicy języka mają świadomość, że obecnie słowo to jest niestosowne. Poza tym niebagatelny wpływ na jego użycie mają nawyki językowe. Jest to przecież wyraz znany od wieków w polszczyźnie. Trudno zatem posądzić wszystkich, którzy nadal stosują słowo Murzyn, o intencjonalny zamiar poniżenia drugiego człowieka. Na pewno jednak ze względu na jego prześmiewczy, ubliżają-cy i arogancki charakter powinno ono jak najszybciej zniknąć z naszego języka (nie tylko z dyskursu publicznego, ale także z wszelkich wypowiedzi niepublicznych).
« Ostatnia zmiana: Cz, 19 Marzec 2026, 22:00:04 wysłana przez studio_lain »
Plany Studia Lain - orientacyjne

Wraithborn - przedsprzedaż 20.04, gidia godz 12
Miraże Druilett - przedsprzedaż gildia, smak liter, komiksiarnia
Vanish - w Smaku liter i Komiksiarni
Oko Odyna - druk
Nevada - przedsprzedaz 27.04
Witchblade - przedsprzedaz 4.05
Drifter - skład

Offline Interloper

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #55 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 22:25:15 »
Dobra, to jako osoba, która używa słowa Murzyn i nie widzi w tym nic złego, mam pytanie. Jakiego zamiennika należy używać, by nikomu nie podpaść?

Ale to fikcja literacka
Otóż nie. Swastyka w Japonii ma inne znaczenie, niż u nas, w Europie. I oni tam "nie boją się" jej używać, pokazywać itp. Bo wiedzą, że to jest tylko symbol coś oznaczający. U nas źle się kojarzy, u nich nie.
« Ostatnia zmiana: Cz, 19 Marzec 2026, 22:28:11 wysłana przez Interloper »

Offline jotkwadrat

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #56 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 22:45:42 »
zapoznalbym sie z tym

https://journals.ur.edu.pl/slowo/article/view/8164


W sumie przemawia do mnie puenta.

""Osoby przyzwyczajone do języka sprzed lat będą dalej używać słowa +Murzyn+ w rozmowach prywatnych w przekonaniu, że słowo to jest neutralne. Taką opinię podziela część językoznawców. Dlatego nie zachęcam do poprawiania wszystkich i w każdej sytuacji" - zaznacza naukowiec"

Offline OokamiG

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #57 dnia: Cz, 19 Marzec 2026, 23:10:40 »
Dobra, to jako osoba, która używa słowa Murzyn i nie widzi w tym nic złego, mam pytanie. Jakiego zamiennika należy używać, by nikomu nie podpaść?
Otóż nie. Swastyka w Japonii ma inne znaczenie, niż u nas, w Europie. I oni tam "nie boją się" jej używać, pokazywać itp. Bo wiedzą, że to jest tylko symbol coś oznaczający. U nas źle się kojarzy, u nich nie.
Chodziło mi  o  Tokyo Rvengers...Wiem jakie znaczenie i jak popularny jest to symbol na dalekim wschodzie. Dlatego też podałem tytuł jeden z moich ulubionych mang, gdzie ten symbol też się pojawia i ma inne pochodzenie i znaczenie niż u nas. W dziełach obraźliwe słowo czy symbol ma pełnić jakąś funkcje i można go użyć.  I tam swastyka nikogo nie strigeruje, u nas tak.  Słowo Murzyn nie strigeruje przyjaciela Midara bo nie ma takich naleciałości, jak dla ludzi czarnoskórych u nas.

Offline parsom

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #58 dnia: Pt, 20 Marzec 2026, 00:33:46 »
Żenujący jest ten podlinkowany artykuł. Autorka miesza wszystko ze wszystkim. Nie ma tam, wbrew jej deklaracjom, analizy zmiany znaczenia tego słowa w języku polskim, ale są za to rozważania na tamet rozwoju rasizmu. I nie, wcale nie chodzi o rasizm w Polsce.
Startuje od razu z tezą, w streszczeniu stawia ją wyraźnie, a potem nie udowadnia.
A w wersji angielskiej streszczenia jedzie tak: "In the article I discuss the development of the word Murzyn [eng. Nigger]"
Na raczej jednak nie nigger. Na tym polega problem. Na małpowaniu na siłę procesów z amerykańskiej odmiany języka angielskiego.

Natomiast sama RJP (w tym Kłosińska) broniła Murzyna, aż w końcu pan Łaziński postanowił być nieco bardziej światowy. I od tego się zaczęło.

Offline parsom

Odp: Cenzura w komiksach
« Odpowiedź #59 dnia: Pt, 20 Marzec 2026, 00:40:12 »
no ale to sie kloci z tym co pisales, nie?
ze czarny dla ciebie jakos tam odczlowiecza jako okreslenie, a murzyn jest bardziej pro ludzkie wiec tego slowa potrzebujesz
a przy slowie bialy nagle innego pro ludzkiego nie potrzebujesz, wiec cos tu nie bangla ;)

No nie. Zgrabnie przy okazji pomijasz pierwszą część mojego argumentu.
Ale nie kłóci się to, ponieważ (pomiając to, że białych potrafimy bardziej różnicować i mamy dokładniejsze określenia):
Na Murzynów mamy co najmniej dwa słowa  - Murzyn i Czarny. I Murzyn jest lepszy. Podobnie jak Indianin. Arab. Mulat. Aborygen. Itd.
Na białych nie mamy innych określeń. Bo nie były potrzebne. Tu miało znaczenie czy to Polak, czy Włoch itd.
Biały jest dla nas również określeniem przezroczystym - nikt raczej w kontekście określenia rasy nie bierze go dosłownie.