Autor Wątek: Kurc  (Przeczytany 595399 razy)

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Offline jahred666

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1920 dnia: Pn, 29 Styczeń 2024, 17:58:26 »
w Bombie jest więcej błędów, sam też jeden wrzucałem

Offline Pinto

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1921 dnia: Pn, 29 Styczeń 2024, 19:09:34 »
Przykład: wg. autora "Bomby" Einstein w dyskusji szacuje energię wybuchu bomby atomowej na podstawie równania E=MC2, co jest oczywiście bzdurą - i w tym momencie mógłby wkroczyć tłumacz z przypiskiem. Ale co tu wymagać, jeśli tłumacz nie orientuje się w ogólnej historii  :)

Offline Cornelius

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1922 dnia: Pn, 29 Styczeń 2024, 19:15:26 »
Ale dlaczego mielibyśmy wymagać, żeby się orientował? Tłumacz nie jest od poprawiania błędów merytorycznych autora.

Offline parsom

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1923 dnia: Pn, 29 Styczeń 2024, 19:19:35 »
Tłumacz nie, redakcja tak.

Offline Pinto

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1924 dnia: Pn, 29 Styczeń 2024, 19:28:38 »
Np. w literaturze popularnonaukowej tłumacze często zamieszczają przypiski korygujące nieścisłości autora i wg. mnie właśnie po czymś takim można poznać ich klasę.

Offline NuoLab

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1925 dnia: Pn, 29 Styczeń 2024, 19:58:19 »
Ale dlaczego mielibyśmy wymagać, żeby się orientował? Tłumacz nie jest od poprawiania błędów merytorycznych autora.

Nie, tłumacz jest od tego żeby znać różnicę między słowami "before" i "after" - piję oczywiście do wcześniejszego przykładu. To jest tak kardynalny błąd jak w instrukcji obsługi do mojego piekarnika gdzie we wszystkich wersjach językowych napisano, że jedno konkretne ustawienie służy do pieczenia pizzy a w polskim radosny tłumacz przetłumoczył, żeby na tym ustawieniu pizzy nie piec. Tłumacz nie musi się znać merytorycznie ale powinien znać języki z których tłumaczy.

Offline parsom

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1926 dnia: Pn, 29 Styczeń 2024, 22:28:35 »
A jeszcze bardziej te na które tłumaczy.

Offline Cornelius

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1927 dnia: Wt, 30 Styczeń 2024, 01:35:02 »
Np. w literaturze popularnonaukowej tłumacze często zamieszczają przypiski korygujące nieścisłości autora i wg. mnie właśnie po czymś takim można poznać ich klasę.

Ostatnio podczas lektury jednego z tomów "Machines de Guerre" urzekł mnie kadr, w którym bohaterska załoga radzieckich tankistów przebija się przez murowaną ścianę... lufą do przodu. Co jest oczywiście bzdurą. Czy tutaj też tłumacz powinien wkroczyć z przypisem?

Rozumiem, że wszyscy chcemy, żeby komiks, który dostajemy do rąk, prezentował sobą jak najwyższy poziom, no ale bądźmy realistyczni. Tłumacz ma swój zakres obowiązków, redaktor swój, korektor swój - ale w żadnym z nich nie mieści się poprawianie po autorze. Jeżeli twórca palnął głupotę, to palnął głupotę i jest to niestety integralna część skończonego produktu.

Offline tuco

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1928 dnia: Wt, 30 Styczeń 2024, 20:06:43 »
Tłumacz ma swój zakres obowiązków, redaktor swój, korektor swój - ale w żadnym z nich nie mieści się poprawianie po autorze. Jeżeli twórca palnął głupotę, to palnął głupotę i jest to niestety integralna część skończonego produktu.
na całe szczęście nie wszyscy tłumacze tak myślą.

Offline Midar

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1929 dnia: Śr, 31 Styczeń 2024, 16:53:02 »
Cytuj
Premiera w Krakowie pod koniec marca.



To wychodzi, że jeszcze dwa zbiorcze oprócz tego. Jedna z lepszych serii.

Offline Death

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1930 dnia: Śr, 31 Styczeń 2024, 16:57:35 »
Uwielbiam! Genialna seria.

Offline badday

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1931 dnia: Śr, 31 Styczeń 2024, 17:04:23 »
Cudownie!

Offline Konrad

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1932 dnia: Śr, 31 Styczeń 2024, 18:12:08 »
To wychodzi, że jeszcze dwa zbiorcze oprócz tego. Jedna z lepszych serii.
Oprócz tego 4 zostanie jeszcze tylko jeden - finałowy 5 tom.

Offline Midar

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1933 dnia: Śr, 31 Styczeń 2024, 18:41:23 »
Tak jest, 20 albumów, więc 5 zbiorczych, sorry za pomyłkę.

Offline Szekak

Odp: Kurc
« Odpowiedź #1934 dnia: Cz, 08 Luty 2024, 13:18:00 »
Kurc wlasnie zapowiedzial na FB, ze bierze sie za wydawanie Gastona.
Piękno jest w oczach patrzącego.