Autor Wątek: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN  (Przeczytany 5636 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline komiks

Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« dnia: So, 25 Luty 2023, 22:28:27 »
Dlaczego kupujecie polskie wydania amerykańskich i brytyjskich komiksów? Jeśli język angielski, nie jest dla was barierą?

Oczywiście pytanie głównie do osób, które znają język angielski, a mimo to kupują polskie wydania. Szczególnie interesuje mnie, lobbowanie u jakiegoś polskiego wydawcy, o konkretne tytuły lub serie, kiedy bez problemu można je dostać w języku oryginalnym. Nie mam oczywiście żadnych o to pretensji, po prostu ciekawi mnie, z czego to wynika? Komiksy w języku angielskim mają oryginalne liternictwo, w ten sposób unikamy też przekłamań w tłumaczeniu, można to potraktować jako niewątpliwe zalety. Zapraszam do dyskusji.
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline misiokles

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #1 dnia: So, 25 Luty 2023, 23:17:31 »
Dla mnie nigdy nie było argumentem przekłamania w tłumaczeniu - moja znajomość angielskiego nie jest perfekcyjna, więc czytając komiks po angielsku - mój mózg sam sobie przekłamuje nieznane mu wyrazy czy idiomy. Więc nie widzę problemu w tym, że czytam tłumaczenie kogoś, kto lepiej ode mnie zna język.

A kupowanie polskich wydań jest wygodniejsze. Większy zasób sklepów, liczniejsze promocje, większa giętkość w sposobie zapłaty, pakowania, reklamacji. No i pożyczam komiksy znajomym z mniejszą znajomością angielskiego.

Offline sad_drone

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #2 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 00:15:27 »
@Zwirek Dopóki komiksy w pl były tańsze (a przy aktualnej sytuacji praktycznie się zrównały z cenami wydań zagranicznych z azylu) kupowałem polskie wydania żeby trochę zaoszczędzić, przyznam się też bez bicia że w przypadku alana moore jego język odrobinę mnie przerósł i z premedytacją większość komiksów od tego autora mam po polsku. Wyłączając te dwa czynniki preferuje wydania oryginalne, nawet z dobrym tłumaczem strata treści, ukrytych gier słownych, idiomów i akcentów jest dla mnie za duża żeby preferować wydania po polsku. Jednocześnie zauważam że komiksy po angielsku wymagają ode mnie więcej wysiłku, mimo że moją znajomość angielskiego uznaje za bardzo dobrą, czytanie w oryginale idzie mi wolniej i jestem bardziej zmęczony po lekturze. Nie przeszkadza mi to specjalnie bo czuje że jednocześnie stale rozwijam moje rozumienie drugiego języka, ale rozumiem czemu ludzie mogą preferować czytanie po polsku nie mając problemu z czytaniem w oryginale.
If I Had More Time, I Would Have Written a Shorter Letter.

Online xanar

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #3 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 00:30:04 »
Tak jak sad_drone, bo były tańsze, jeszcze te trejdy Marvel/Dc opłaca się kupować chociaż, taki Flash to już to samo, tylko Egmont ma lepszą jakość.
Ja jeszcze kupuje po amerykańsku takie wydania jakich u nas pewnie nigdy nie będzie, jak Absoluty DC mają np. nowe kolory jak Swam Thing Moore'a czy taki Batman Year One, tam są dwie książki jedna tak jak to wydane było w oryginale (inny papier, kolory)i jedna tak jak teraz wydają.
No i takie jak Library Edition z Dark Horse'a czy podbone wielkościowo z Image.
I tak na marginesie, to takie Azylowesrum to chyba ma najtańsze te komiksy w Europie.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline Kandor

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #4 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 00:35:53 »
Zwirek, po pierwsze, komiks to nie jest coś jednorodnego, jak treść książki, którą możesz pochłonąć niezależnie od sposobu wydania (pewnie, tu też czasem ma to znaczenie, ale wydaje mi się że wyraźnie mniejsze). Tutaj forma wydania ma zawsze jakieś znaczenie dla kolekcjonera/czytelnika (czy w zeszytach, w jakim wydaniu zbiorczym, czy w oryginale czy po polsku, czy w mniejszym zbiorze czy w jakimś opasłym omnibusie, czy z dodatkowym opracowaniem graficznym przy mowym wydaniu itd., itp.). W praktyce często jeden komiks chętnie się zakupi w jakimś wydaniu oryginalnym (z JAKIEGOŚ konkretnego powodu) a inny po polsku. Ja tak mam, ale są tacy zbieracze, którzy kupią tylko polskie wydanie, a są tacy co tylko oryginał.
Po drugie, błędnym byłoby założenie że w każdym oryginalnym komiksie mamy do czynienia z takim samym językiem, że z każdym "poradzimy" sobie tak samo. Są oczywiście osoby tak biegłe w jego znajomości, że "okiełznają" każdy tekst, i tacy pewnie mogą zarabiać na chleb jako zawodowi tłumacze.
Po trzecie, sam wpadam czasem w ciekawą pułapkę: "biorę byka za rogi" i czytam komiks/oglądam film (bez bnapisów) i ubolewam na tym  że nie wszystko zrozumiałem, kładąc to na karby niedostatecznej znajomości języka (a to mi jakiś trudniejszy idiom umknął, a to specjalistyczna terminologia, a to jakiś nieznany mi synonim popularnego słowa) i z radością sięgam po polski przekład, tylko po to aby się przekonać...że dziełko wcale nie staje się bardziej zrozumiałe, czy sensowne po prostu, a mój angielski mnie nie zawiódł, po prostu utwór jest jaki jest, może nie za dobry, może niezbyt zrozumiały sam w sobie (czy ja go w jakiś specyficzny sposób postrzegam) :-)
Po czwarte - już odnosząc się do TWOICH własnych doświadczeń czytelniczych - nie wiem czy chciałbyś pierwszy raz obcować z "Ród X/Potęgi X" w oryginale :-) Serio, ja to znam tylko z ładnego wydania OHC po angielsku i "przemęczyłem" (choć może to nietrafne sformułowanie, bo miałem masę frajdy* z lektury) to w pewną piękną, wiosenną niedzielę, jakieś niecałe dwa lata temu, a polskiego przekładu nie miałem przyjemności poznać do dnia dzisiejszego. To dobrze że dla wygody części czytelników "pogimnastykował" się tłumacz. Komiks jest dla mnie jak najbardziej zrozumiały, ale mam pewne wątpliwości czy do lepszej jego recepcji przydałby się lepszy poziom znajomości języka oryginału czy też "to po prostu takie jest" - wszak mamy do czynienia z opowieścią SF-super-hero z masą bohaterów, linii czasowych, dość ciekawym konceptem mocy głównego bohatera komiksu, z budową praktycznie nowej, jakże specyficznej cywilizacji, która w dodatku wciąż tworzy nową siatkę pojęciową i nowy język (czy języki), tylko częściowo przekładalny na języki ludzkie.
Pewnie każdy ma jakiś swój punkt widzenia na sprawę, ja przedstawiłem ci pokrótce swój, w zasadzie na przykładzie komiksu który niedawno czytałeś (o ile cię z kimś nie pomyliłem ,jak tak to sorki). Nad kwestią różnic w cenie prawie się nigdy nie zastanawiam, nawet teraz nie wiem co wychodzi taniej, po polsku czy po angielsku, bo właśnie o tym mało myślę, poza tym czasem jeden komiks jest dostępny w naprawdę wielu wariantach.
[*Jak to często bywa rok wcześniej zapoznałem się z recenzją/streszczeniem początkowych rozdziałów komiksu, więc gdybym wtedy nie "pękł" i nie skusił się na przeczytanie tego tekstu, to pewnie miałbym później z lektury całego komiksu znacznie większą radochę ;-)]
« Ostatnia zmiana: Nd, 26 Luty 2023, 00:47:44 wysłana przez Kandor »

Offline komiks

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #5 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 01:02:37 »
Osobiście nie czytam w języku angielskim, nie czuję aby znał język wystarczająco. Ale zastanawiałem się, czy nie spróbować, bo a) są ciekawe wydania (szczególnie interesują mnie omnibusy), które nie ukazały się w naszym języku i b) mógłby to być dobry sposób, na naukę języka. Jednak czytając wasze wypowiedzi dochodzę do wniosku, że bariera językowa jednak istnieje, nawet dla osób, które dobrze czują się z tym językiem.
Druga sprawa, wydaje mi się, że polskie wydania potrafią być całkiem niezłe jakościowo. Bardzo dużo komiksów, wychodzi u nas w twardych okładkach, sporo mamy powiększonych formatów, wydania kolekcjonerskie też są według mnie, na światowym poziomie.
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline sad_drone

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #6 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 01:36:07 »
@Kandor co do hox/pox, mogę mówić tylko za siebie ale w oryginale czytało mi się tę serię bardzo dobrze, hickman faktycznie wrzuca sporo nazw własnych i jego fabuły są zawiłe ale na tle popisów erudycyjnych moora czy morrisona to pisze on bardzo zrozumiale i przystępnie :P.

@Zwirek Bariera językowa istnieje, ale komiksy są świetną opcją na jej przełamanie ;). Większość komiksów z mainstreamu jest jednak pisana stosunkowo przystępnym językiem, i tekst to głównie dialogi które są znacznie łatwiejsze w zrozumieniu niż pozostałe elementy prozy jakie można znaleźć w książkach. Ja się głównie angielskiego nauczyłem z gier, komiksów i seriali (napisy po angielsku kiedy poczułem się w miarę pewnie) i taką formę oswajania się z językiem bardzo polecam :). A omnibusy to nałóg zabójczy, pierwszy kupiłem jakieś 3-4 lata temu i od tego czasu uzbierała mi się ich liczba 3 cyfrowa na półce :P.
« Ostatnia zmiana: Nd, 26 Luty 2023, 01:37:56 wysłana przez sad_drone »
If I Had More Time, I Would Have Written a Shorter Letter.

Offline Kandor

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #7 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 02:53:06 »
Zwirek, a co się tam będziesz babrać z komiksami po angielsku, to w końcu takie pospolite. Mówię ci, wejdź na zupełnie nowy poziom i zacznij od czytania mang w oryginale, po japońsku. Zacznij od...powiedzmy...o, od mang z serii "Gon". Tylko musisz skołować te mangi, ale potem to już będziesz mógł przyszpanować ;-)EDIT: Właśnie znalazłem na polskim Amazonie box z trzema mangami w miękkiej oprawie za 140 zł (o, pojedyncze tomu bez boxu, jeszcze taniej), muszę sobie to kiedyś zamówić i sam spróbuję pokonać barierę językową tylko tym razem to chyba będzie...włoska b. językowa. No, trudno, co to dla mnie, dam radę, albo zginę próbując!
« Ostatnia zmiana: Nd, 26 Luty 2023, 03:05:44 wysłana przez Kandor »

Offline perek82

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #8 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 08:00:52 »
Był czas, gdy większość komiksów kupowałem po angielsku. W ten sposób kupiłem:
Moore'a - from hell, watchmen, miracleman, v for vendetta, swamp thing
Vertigo - dmz, 100 bullets, preacher, y last man, doom patrol
Super Hero - daredevile bendisa brubakera, epici spidera, run jms w spiderze, punisher Max, astonishing i new X-Men, kolejne swamp thingi, klasyki Batmana jak dkr, long halloween, year one, Arkham Morrisona, klasyki Supermana all star, for all seasons, whatever happened plus kilka innych jak Marvels, kingdom come, weapon x, Born again, Man without fear czy iron Man extremis.
Wtedy tych komiksów nie było po polsku.
Jak pojawiły się ładne polskie wydania (zbiorcze, twarde okładki) to wymieniłem kilka dla mnie najważniejszych - Moore'a i dkr. Oryginały sprzedałem. Jakoś podskórnie czułem, że skoro są dostępne, to grzechem byłoby ich nie kupić, no i że zasługują na takie wydania (bo oryginalne kupowałem tylko tpb - mniej miejsca i mniej kasy).
Językowo sobie radzę, i tak na codzień czytam chyba więcej po angielsku. To nie była główna motywacja. Chyba tylko from hell i swamp thing mnie wymęczyły, plus może 100 bullets momentami.
Myślałem też, że może kogoś takimi perełkami zachęcę do komiksów. Do tej pory się nie udało, chociaż koleżanka z pracy wciągnęła sandmana i teraz pożyczam jej frankofony. Jej mąż też zaczął czytać😀
Właściwie jedynego komiksu, którego sobie odmówiłem po angielsku był właśnie Sandman. Ale tu Egmont już zaczął wydawać na twardo, więc była szansa , że dociagnie do końca.
Resztę może i bym wymienił, gdyby odbyło się to bez kosztów i gdybym nie był stratny w miejscu na półkach. Niemożliwe do zrobienia. Taki Preacher to zajmuje połowę mniej miejsca po angielsku.
Teraz już nie kupuję po angielsku. Wcześnie czy później wszystko się ukazuje u nas. Wyjątek robię dla epiców spidera. Bo na miękko, bo tak mam poprzednie, bo fajnie się czyta w oryginale, bo fajny papier. Cenowo wychodzi podobnie.
Inny wyjątek zrobiłem dla monsters. Komiks był 30 proc tańszy.

Są i minusy kupowania w oryginale. Trudniej sprzedać. Oczywiście wszystko jest kwestią ceny 🤠

Edit: jeszcze Sagę wziąłem stosunkowo niedawno w formie compendium. Na promocji koło 100 zł była. Ale sprzedałem po lekturze. Niezłe ale zaczynało już nużyć a to chyba tylko połowa była z zaplanowanej historii.
« Ostatnia zmiana: Nd, 26 Luty 2023, 08:07:07 wysłana przez perek82 »
Kajtek i Koko: Chybiony strzał ****
Rising stars (1-2) **
w0rldtr33 (1-2) **
Astronom ***
The Woods (2) *

Offline gashu

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #9 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 08:39:09 »
Kiedyś kupowałem sporo w lengłydżu, ale w ostatnich latach, z uwagi na ogromną ilość dobra po polsku, praktycznie zrezygnowałem z oryginalnych wydań.
Kupowanie polskich edycji komiksów to dla mnie przede wszystkim wygoda, zarówno w kwestii zakupu oraz jednak czytania (na From Hell Moore’a w oryginale poległem na całej linii).
Do wyjątków należą pozycje na przeczytaniu których bardzo mi zależy, a na których wydanie nie widzę w najbliższych latach w Polsce szans (np. omnibusy GL Jonesa, albo Xenozoic  :o)

Online xanar

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #10 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 11:09:47 »
Są i minusy kupowania w oryginale. Trudniej sprzedać. Oczywiście wszystko jest kwestią ceny
Zależy jakie wydania jak na miękko normlane trejdy to faktycznie, ale takie rzeczy jak omnibusy czy nawet takie jak Marvelowy epic to najtaniej sprzedasz za tyle za ile kupiłeś a jak będą oop to jeszcze zarobisz na jakieś ebayach.

sad_drone to ty jakieś czas temu sprzedawałeś epiki Punishera ? To koleś to później ze 3x drożej sprzedał na ebayu.
« Ostatnia zmiana: Nd, 26 Luty 2023, 11:16:31 wysłana przez xanar »
Twój komiks jest lepszy niż mój

Online freshmaker

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #11 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 12:12:15 »
ja raczej nie kupuje wydań anglojęzycznych komiksów po polsku - główny powód to tłumaczenie. została mi trauma po pierwszych wydaniach sin city i dkr. czytałem po polsku i momentami nie rozumiałem o co chodzi. do tego forma wydania - hc, fatalne czcionki na okładkach i szara czerń.

od niedawna jednak zrobiłem wyjątek dla komiksów nsc. są wydane tak samo jak image, tłumaczenia ok i często są dużo tańsze.

Online xanar

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #12 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 12:43:33 »
Tam był taki tłumacz Krzysztof Uliszewski, to ciężko to się czytało.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline Archie

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #13 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 13:47:25 »
W większości kupuję oryginalne wydania (niuanse językowe i brak drętwego tłumaczenia), ale od czasu do czasu robię wyjątki i kupuję po polsku kiedy wydanie zbiorcze na pierwotnym rynku jest wyprzedane, a jest marna szansa na dodruk. Od wielkiego dzwonu pojawi się komiks, który po prostu źle mi się czyta w oryginale, ale historia mnie interesuje, więc kupię po polsku. Np. „East of West” jest takim komiksem.
« Ostatnia zmiana: Nd, 26 Luty 2023, 13:51:09 wysłana przez Archie »
Lord Acton (1834-1902): "All power tends to corrupt and absolute power corrupts absolutely."
Luke Cage: "Shit happens. Every day, in every city, on every corner. Shit muthafuckin' happens. And it can happen to you."

Offline Komediant

Odp: Komiksy wydane w języku PL vs oryginalne EN
« Odpowiedź #14 dnia: Nd, 26 Luty 2023, 13:50:50 »
Tam był taki tłumacz Krzysztof Uliszewski, to ciężko to się czytało.
Że był to jedno, ale jakie tytuły dostawał - 100 naboi, Y, Baśnie, Skalp, Wonder Woman Azzarello, JLA Morrisona, Transmet... 100 naboi to dla mnie największa strata, w orginale jest sporo slangu i niełatwo się czyta, a taki Szpak oddałby to idealnie.