Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów  (Przeczytany 118513 razy)

0 użytkowników i 4 Gości przegląda ten wątek.

Online Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1305 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 16:54:21 »
"Babka jak hipopotam", to nie moje określenie, dlatego w cudzysłowie. Tak są często przez niektórych męźczyzn określane babki których waga odbiega od "standardowej".
Em, no myślę że o pustych laskach lecących głównie na kasę faceta mówił Żwirek.
Ok spoko, a jakie według ciebie cechy powinien mieć facet, żeby z twojego punktu widzenia był atrakcyjny?
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.

Offline Harlequinka

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1306 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 16:56:15 »
Tego się nie da "wyliczyć".   :P Dla mnie facet albo jest atrakcyjny, w sensie: przyciąga, albo nie jest.
Adar...Soul so pure...Perfect and beautiful. Yet still...A TRAITOR. Who the f...you think YOU ARE!? You think you can do ANYTHING YOU WANT!? KILL A GOD? A FU*KING GOD OF DARKNESS?! ARE YOU LOST YOUR MIND, BOY!?

Online Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1307 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:01:15 »
Aha, wyliczyć się nie da, przyciąga albo nie, ok. Więc teraz pomyśl o jakimkolwiek facecie który cię przyciąga i zastanów się co cię w nim przyciąga, i oczywiście jeśli masz chęć podziel się tym z nami.
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1308 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:16:50 »
Muszę się odnosić?
Napisz od razu jak bardzo historia i historycy się mylą, a tylko PopielTuruleni znają prawdę i walczą z globalnym spiskiem.

Tak, musisz.
Trwa wojna, a ty wygłaszasz tutaj opinie, które działają na korzyść agresora.
Ja znam opinie historyków i dlatego bardzo chciałbym usłyszeć, dlaczego piszesz tutaj coś, co nie ma potwierdzenia w historii?

Nieograniczona tolerancja prowadzi do zaniku tolerancji. Rozszerzenie nieograniczonej tolerancji na tych, którzy są nietolerancyjni, jeśli nie jesteśmy gotowi bronić tolerancyjnego społeczeństwa przed atakiem nietolerancyjnych, to tolerancyjni zostaną zniszczeni, a wraz z nimi tolerancja.

Offline komiks

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1309 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:22:58 »
Nie lubie pisac z komory dluzszych tekstow ale przypomnij mi zwirku to ci opowiem historie mojej kolezanki ktora chciala zostac strazakiem ale nie zostala bo robili wszystko by ja niedopuscic. Zostala sokistka a potem policjantka. Zlapiesz sie za glowe.
Nie, nie złapię się za głowę. Kobiety mają oddzielne warunki, muszą mieć własne prysznice, własne szatnie do przebierania, a oprócz tego mniejsze wymagania przy rekrutacji (np testy fizyczne) i niższe normy np dźwigania itd. Ogólnie dużo problemów, żadnych korzyści dla jednostki. Nie ma żadnych korzyści z mieszanych zespołów w takiej Straży Pożarnej. W Policji w terenie też się nie sprawdzają, warunki fizyczne są głównym problemem, dochodzi fakt, że mężczyźni mają naturalny instynkt chronienia swojej partnerki. Więc policjant chroni siebie i partnerkę, zaś policjantka instynktownie chroni głównie siebie, a nie partnera. Więc nie chodzi o żadne ciemne siły patriarchatu, tylko zwykłe kwestia praktyczne, nikt nie chce sobie utrudniać życia, tylko ułatwiać.

Ale jest na to sposób, zespół Straży Pożarnej złożony z samych kobiet.
« Ostatnia zmiana: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:24:37 wysłana przez Zwirek »
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Online Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1310 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:26:53 »
Mareczku, żebyśmy się zrozumieli, według ciebie rzeź wołyńska to opinia historyczna?
W XVI wieku obraziliśmy osoby czarnoskóre nazywając ich Maurami, według ciebie powinniśmy się za to biczować do końca świata.
80lat wstecz agresor dokonał bestialskiej rzezi na naszych rodakach, po 80 latach agresor jest ofiarą. Jednym wybaczamy po 80latach a inni pokutują całe wieki?
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1311 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:30:15 »
No.... a oddzialy kobiece w kurdystanie mialy wieksza efekytywnosc niz meskie. Jedziesz stary po seksistowskiej bandzie, serio. I wiesz ze nie pisze tego zlosliwie bo cie lubie. Nie wiem co  te kobiety ci zrobily i nie wnikam. Wiem tez ze chocbym stanal na glowie to cie nie przekonam. Wspomniana dziewczyna przechodzila testy lepiej niz 80 proc facetow. Odrzucali ja na jednym gdzie miara byla opinia nie wynik. Powodem bylo to ze nie chcieli wydawac kasy na oddzielna szafke i pomieszczenie. Dziewczyna byla swietna strazaczka w osp. I to tyle.
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline komiks

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1312 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:36:21 »
Powodem bylo to ze nie chcieli wydawac kasy na oddzielna szafke i pomieszczenie. Dziewczyna byla swietna strazaczka w osp. I to tyle.
O widzisz, czyli to co napisałem. I zgaduję, że nie chodziło tylko o szafkę, ale o przestrzeń zarezerwowaną tylko dla niej, zamkniętą żeby odseparować mężczyzn od kobiet, tak samo jak są oddzielne toalety. I nikt nie dobuduje w takim przypadku szatni i prysznicu, tylko podzielą na pół albo wyznacza godziny kiedy można z tego korzystać mężczyzną, a kiedy kobiecie. Co do sprawności fizycznej, kobieta ma zapewnione mniejsze normy w regulaminie pracy i przepisach BHP, wiec nie wiem o jakich lepszych wynikach mówisz. Może miała lepsze wyniki w swojej kategorii.
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline Dracos

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1313 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:39:39 »
No.... a oddzialy kobiece w kurdystanie mialy wieksza efekytywnosc niz meskie.

Osobiście w to nie wątpię, przecież tam materiał "męski" jest wyjątkowo kiepskiej jakości.

Online xanar

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1314 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:41:09 »
No zastosujmy Żwirku odwrócenie ról.

Teraz wyobraźmy sobie (bez paniki, do tego nigdy nie dojdzie ;D), że na świecie panuje matriarchat. I do Ciebie, mężczyzny, będą mówić per "gościni". Jak o kobietach się jeszcze często mówi "nasz gość".
Bolało by Cię to czy nie?
Myślę że wtedy problem stał by się nagle BARDZO widoczny.
Istniało w w ogóle kiedyś jakieś państwo z matriarchatem ?

Już tu parę osób napisało, mi to by nie przeszkadzało bo nie było innego słowa, do czasu aż ktoś to odkopał.
Nie wiem dlaczego tylko odkopują feminatywy, może zacznijmy mówić tak jak 100 lat temu, może się zaraz znajdą jacyś ludzie, którzy stwierdzą, że tak powinno się teraz mówić bo to było lepsze.
Na przełomie XIX i XX wieku około 30 % Polaków, a może i mniej, używało języka ogólnego. Reszta mówiła gwarą, także powodzenia.

Przecież tych gościni/gościa to nie ogarniają nawet te media mainstrimowe:
Dzisiaj - gość poranka Minstra Nowacka  ;D

Jak już Brvk zauważył, np. dziewczyny z dodatkowymi kilogramami czy niezbyt urodziwe też mogą mieć problemy ze znalezieniem sobie kogoś. "Bo babka jak hipopotam". Więc to działa w obie strony.

No właśnie, kobieta wystraszy, że nie będzie ulana i większość facetów uzna ją za atrakcyjną (to chyba nie jest jakieś wybitnie trudne) W drugą stronę to tak nie działa.
Oczywiście to działa do pewnego wieku. Ja jak miałbym wybierać to tak gdzieś do trzydziestki wolałbym być kobietą, później już nie  :)
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1315 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:41:28 »
Miala wymierne lepsze wyniki sprawnisciowe takie jak np czasy. Dwa nie kupuje tego ze kobieta czegos nie moze bo brak toalety. Sa juz jednosrki strazy mieszane. Kurde to tak jakby nie wiem baseny byly tylko dla mezczyzn bo po co robic szafki i prysznic dla kobiet. Nie zaakceptuje nigdy ograniczania ludzkich wyborow w imie czyjegos wygodnictwa.
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1316 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:44:21 »
Nie, nie złapię się za głowę. Kobiety mają oddzielne warunki, muszą mieć własne prysznice, własne szatnie do przebierania, a oprócz tego mniejsze wymagania przy rekrutacji (np testy fizyczne) i niższe normy np dźwigania itd. Ogólnie dużo problemów, żadnych korzyści dla jednostki. Nie ma żadnych korzyści z mieszanych zespołów w takiej Straży Pożarnej. W Policji w terenie też się nie sprawdzają, warunki fizyczne są głównym problemem, dochodzi fakt, że mężczyźni mają naturalny instynkt chronienia swojej partnerki. Więc policjant chroni siebie i partnerkę, zaś policjantka instynktownie chroni głównie siebie, a nie partnera. Więc nie chodzi o żadne ciemne siły patriarchatu, tylko zwykłe kwestia praktyczne, nikt nie chce sobie utrudniać życia, tylko ułatwiać.

Ale jest na to sposób, zespół Straży Pożarnej złożony z samych kobiet.

Już sobie przypomniałem, co mogę ci zarzucić, czystej wody, nieskrępowany męski szowinizm. W dodatku oparty na nieznajomości historii i współczesnych wydarzeń.

Mareczku, żebyśmy się zrozumieli, według ciebie rzeź wołyńska to opinia historyczna?

A ty napisałeś coś o Rzezi Wołyńskiej? Czy może tylko zaplątałeś się z jakąś piosenką i bezmyślnie rzuciłeś, że Bandera?
Nieograniczona tolerancja prowadzi do zaniku tolerancji. Rozszerzenie nieograniczonej tolerancji na tych, którzy są nietolerancyjni, jeśli nie jesteśmy gotowi bronić tolerancyjnego społeczeństwa przed atakiem nietolerancyjnych, to tolerancyjni zostaną zniszczeni, a wraz z nimi tolerancja.

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1317 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:47:15 »
Osobiście w to nie wątpię, przecież tam materiał "męski" jest wyjątkowo kiepskiej jakości.

Nie bardzo rozumiem...
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline Dracos

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1318 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:52:30 »
Nie bardzo rozumiem...

Jak tam faceci są wychowywani w przeświadczeniu że są najlepszym czym Bóg mógł obdarzyć ziemię, to nic dziwnego że kobiety które chwyciły za broń mają lepszą efektywność. Przede wszystkim już fakt że walczyły stawia je o wiele wyżej od tych co dali drapaka w kierunku Europy.

Offline Leyek

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1319 dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 17:57:25 »
"Babka jak hipopotam", to nie moje określenie, dlatego w cudzysłowie. Tak są często przez niektórych męźczyzn określane babki których waga odbiega od "standardowej".

Ale na to jest przecież proste rozwiązanie. Mniej jeść, poruszać się. Zadziała w 95% przypadków (bo nieraz to niestety kwestie zdrowotne). Ale po co dać coś od siebie, lepiej się użalać jaki to ten świat (w domyśle patriarchat) zły. Tak jak Ci goście w USA co ważą po 200-300 kg i oburzeni, że linia lotnicza chce im liczyć za 2 miejsca w samolocie, które rzeczywiście zajmują.