Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów  (Przeczytany 118871 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline xanar

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1005 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:13:24 »
No właśnie tak.
Wyobraź sobie, że jesteś białym mężczyzną, wychowanym w systemie patriarchalnym, w którym religia i kultura od wieków kodowała wyższość mężczyzny nad kobietą. Ba, który posługuje się językiem, skrojonym (a raczej niedbale sfastrygowanym) na miarę takiego systemu, na początku XX wieku. I nagle ktoś ci mówi, że wypadałoby wyjść z tego grajdołka. To oczywiste, że poczujesz się skrzywdzona.
Skąd ty to bierzesz, przez większość czasu mężczyźni robili w polu i ginęli na wojnach, uprzywilejowany był jakiś  tam mały procent mężczyzn z resztą tak samo jak kobiet, które były z tymi mężczyznami.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline Dracos

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1006 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:14:13 »
Ja rozumiem że ktoś może być nadwrażliwy ale...Jak kogokolwiek może osobiście krzywdzić słowo: "cyborżka"?
JAK.

Obstawiam że ta zbitka "rżk" jest "krzywdząca" Tam gdzie feminatywy są łatwe dla wymowy jak dodanie -ka (chociaż to też nie reguła) nikt wielkich bojów nie toczy. (wymów chirurżka no przecież to jak szczebrzeszyn)  A druga sprawa skoro nie ma takiego wyróżnienia w oryginale to po co wychodzić przed szereg, może jakieś punkty im dają albo talon na balon za bycie "światłym i postępowym" .

Offline Rodrigues

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1007 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:14:18 »
Turu, na każdym etapie szkolnym powtarzano mi, że kobiety należy szanować i chronić. Jeżeli to jest to wychowanie w patriarchacie to życzę go całej Europie. Rozgraniczmy jednak szacunek i bezmyślne przyjmowanie każdego nowego wzorca zachowań w którym będzie dodane "jak tego nie zrobisz, to znaczy, że nie szanujesz kobiet".
Z jakiego komiksu jest ten kadr? Edycja 19 - START 06.12.2025 o godzinie 20:00

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1008 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:20:10 »
Cudnie.
Dokładnie o tym napisałem i lepszej ilustracji tych moich kilku niewinnych słów, nie mógłbym oczekiwać :)
Nieograniczona tolerancja prowadzi do zaniku tolerancji. Rozszerzenie nieograniczonej tolerancji na tych, którzy są nietolerancyjni, jeśli nie jesteśmy gotowi bronić tolerancyjnego społeczeństwa przed atakiem nietolerancyjnych, to tolerancyjni zostaną zniszczeni, a wraz z nimi tolerancja.

Offline xanar

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1009 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:21:38 »
Nie wiem skąd taka pewność u ciebie, że wiesz wszytko lepiej  :)
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline Popiel

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1010 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:22:48 »
Tak samo, jak może krzywdzić słowo "murzyn".

Etymologia - mówi to Panu coś? Słowo pochodzi od "murzyć" - "brudzić, smolić". Jest więc równoznaczne z "brudasem" czy "smoluchem".


Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1011 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:23:52 »
Nie wiem skąd taka pewność u ciebie, że wiesz wszytko lepiej  :)
Niczego nie wiem „lepiej”.
Stawiam tezę, którą Wy (grupowo) ochoczo i bez głębszego zastanowienia, ilustrujecie swoimi komentarzami :)
Nieograniczona tolerancja prowadzi do zaniku tolerancji. Rozszerzenie nieograniczonej tolerancji na tych, którzy są nietolerancyjni, jeśli nie jesteśmy gotowi bronić tolerancyjnego społeczeństwa przed atakiem nietolerancyjnych, to tolerancyjni zostaną zniszczeni, a wraz z nimi tolerancja.

Offline Rodrigues

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1012 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:24:25 »
Cudnie.
Dokładnie o tym napisałem i lepszej ilustracji tych moich kilku niewinnych słów, nie mógłbym oczekiwać :)

Tak. Cudnie. Wyłączmy myślenie i podążajmy za... właściwie nie wiem za czym, bo ktokolwiek coś powie to prawda i należy wykonać. Teraz już wiem, że różnice światopoglądowe w naszym przypadku są nie do pogodzenia i na tym kończę marnowanie czasu w tym wątku.
Z jakiego komiksu jest ten kadr? Edycja 19 - START 06.12.2025 o godzinie 20:00

Online Leyek

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1013 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:29:50 »
Ale to nie jest ani imię, ani zaimek, tylko tytuł: "pani". Gdyby nie uważała się za kobietę, to raczej nie określano by jej "panią", prawda?

Ludzie drodzy, nie idźmy już w stronę absurdu, bo zaraz będziemy musieli udowodnić, że Lucia von Bardas nie jest też wielbłądem. :)

A skąd wiesz, że nie identyfikuje się jako wielbłąd? Czemu od razu atakujesz ludzi o takiej identyfikacji dodając tak negatywne słowo jak "absurd"?
W jakiej Ty średniowiecznej bańce żyjesz? Wczoraj czytałem o kobiecie co uprawia seks z czatbotem AI. Tak się teraz żyje. A Wy tu na forum jak zawsze zacofani ;)



EDIT. Jeszcze 2 perełki:



Cytuj
Mój ulubiony plot twist: są dwa chatboty, jeden jest marzycielem, erudytą, a drugi „bad boyem”, ośmioletnia córka bohaterki myśli, że jej mama zdradza jednego chatbota z drugim



i całość jakby ktoś był zainteresowany: https://oko.press/biore-slub-z-moim-chatbotem
« Ostatnia zmiana: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:44:19 wysłana przez Leyek »

Offline Martin Eden

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1014 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:30:18 »
A tak z ciekawości. Czy znawcy universum SW spotkali się kiedykolwiek, żeby w filmach, serialach, komiksach, książkach albo grach dziejących się w tym świecie o Skywalkerze i Vaderze mówiono per "cyborg"? Ustami bohaterów albo autorów?

Pomijając strojenie sobie z nich żartów albo mobbing xD.

Offline komiks

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1015 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:30:33 »
No właśnie tak.
Wyobraź sobie, że jesteś białym mężczyzną, wychowanym w systemie patriarchalnym, w którym religia i kultura od wieków kodowała wyższość mężczyzny nad kobietą. Ba, który posługuje się językiem, skrojonym (a raczej niedbale sfastrygowanym) na miarę takiego systemu, na początku XX wieku. I nagle ktoś ci mówi, że wypadałoby wyjść z tego grajdołka. To oczywiste, że poczujesz się skrzywdzona.

Pozwolę sobie wyjaśnić językiem mniej opresyjnym, bez tych fastryg i grajdołków.

Jeśli osoba nosi bioniczną protezę i spełnia kryteria definicji cyborżki i ktoś odezwiesz się do niej w te słowa:
- jest Pani cyborżką, prawda?
To może się kwalifikować jako obraza uczuć. Ponieważ określenie cyborg może dla tej osoby mieć wydźwięk negatywny i zostać odebrane jako uprzedmiotowienie, zdehumanizowanie. Dlatego, że w kulturze  zachodu, cyborgi często były przedstawiane jako bezduszne maszyny. Ukraińscy żołnierze broniący portu lotniczego w Doniecku, mieli/mają przydomek Cyborgi i nie chodziło o bioniczne protezy.

Wszystko rozbija się o normy społeczne, które są zaszyte w języku.
Obecnie świat zachodu dąży do obalenia norm społecznych i ma to odzwierciedlenie właśnie w języku. Pomijając czy te normy są słuszne, niesłuszne, przestarzałe czy aktualne, to są jakieś. Każda kultura i społeczeństwo ma jakieś normy społeczne i kulturowe, tak było do tej pory. Teraz zmierzamy w kierunku gdzie tych norm nie będzie, albo będą cały czas ustanawiane nowe, co w sumie jest równoznaczne jakby ich nie było (normy mają zapewniać stabilność). Widać to po środowiskach L+, gdzie zjadają już własny ogon, przykładowo lesbijką, które odrzucają mężczyzn identyfikujących się jako kobiety, zarzuca się homofobie, co jest konsekwencją tych wszystkich zmian.

Etymologia - mówi to Panu coś? Słowo pochodzi od "murzyć" - "brudzić, smolić". Jest więc równoznaczne z "brudasem" czy "smoluchem".
Cytat poproszę, gdzie napisałem, że cyborżka nie może być określeniem krzywdzącym.
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1016 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:38:44 »
@Zwirku, określenie „fastryga” doskonale ilustruje sposób, w jaki przeprowadzono zgrzebną unifikację języka polskiego prawie dokładnie 100 lat temu. Konsekwencje tego ponosimy wszyscy do dziś.  Może warto się nad tym zastanowić, zanim ponownie zaczniesz coś opowiadać o „opresyjnym języku”?

Nieograniczona tolerancja prowadzi do zaniku tolerancji. Rozszerzenie nieograniczonej tolerancji na tych, którzy są nietolerancyjni, jeśli nie jesteśmy gotowi bronić tolerancyjnego społeczeństwa przed atakiem nietolerancyjnych, to tolerancyjni zostaną zniszczeni, a wraz z nimi tolerancja.

Offline xanar

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1017 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:43:01 »
Etymologia - mówi to Panu coś? Słowo pochodzi od "murzyć" - "brudzić, smolić". Jest więc równoznaczne z "brudasem" czy "smoluchem".

W tym intrenecie piszą, że Murzyn jest od Maura a już gorsze to jest czarny.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline Dracos

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1018 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:43:13 »
Etymologia - mówi to Panu coś? Słowo pochodzi od "murzyć" - "brudzić, smolić". Jest więc równoznaczne z "brudasem" czy "smoluchem".

I po co kłamać tak perfidnie.

Masz ściągawkę z sjp pwn'u
Cytuj
Polska nazwa Murzyn wywodzi się z łacińskiego Maurus (który do naszego języka dotarł za pośrednictwem czeskim) oznaczającego mieszkańca północnej Afryki, a więc osobę mającą nieco ciemniejszą karnację niż my. W czasach rzymskich Europejczycy nie utrzymywali kontaktów z Afrykańczykami mającymi całkiem ciemną skórę. Zmieniło się to dopiero w epoce kolonialnej; wówczas nazwano ich słowami pochodzącymi od łacińskiego niger (‘lśniąco czarny’) – angielskim Negro czy francuskim Negre.

Wam to już towarzysze całkiem palma odbija jak chociaż jednego dnia nie skopiujecie bezmyślnie bzdury wymyślonej u anglosasów to chyba musicie się w komitecie regionalnym z tego rozliczyć.

Offline Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #1019 dnia: Wt, 20 Sierpień 2024, 15:50:28 »
Panowie dajcie spokój oświeconym, dopiero schodzą z bani po długim weekendzie, sami pewnie nie do końca wierzą w to co piszą. Sądząc po tym jakie mają równe poglądy ich kobiety i znajomi murzyni po takim weekendzie mogą dochodzić do siebie jeszcze dłużej.
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.