Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów  (Przeczytany 118902 razy)

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Offline komiks

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #855 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 14:49:49 »
Albo po prostu cyborg w rzeczowniku, analogicznie jak wyraz człowiek.
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline xanar

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #856 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 14:53:11 »
Dlaczego mi te wszystkie feminatywy słownik podkreśla na czerwono  :)
Wyraz feminatywy też podkreśla, czy za tym stoi patriarchat  :)

Albo po prostu cyborg w rzeczowniku, analogicznie jak wyraz człowiek.
Pamiętaj, cyborg może już nie ma płci, ale może identyfikować się jako kot  :)
Twój komiks jest lepszy niż mój

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #857 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 16:37:38 »
  Już lepsza ta cyborżka niż te ichnie kapitanki. Tłumaczenia siekierą robione to ostatnio znak firmowy nie tylko Egmontu. Zastanawiać się można tylko czy to przykaz odgórny czy inwencja własna. Przecież tam tłumaczy ten kolo od kanału Stelmacha i ten drugi od "Załogi Promienia". Pamiętacie tę akcję z tym mówiu-sruwiu? Nawet się na forum pojawił tłumaczyć, że chciał symulować zmiany języka w dalekiej przyszłości, na pytanie dlaczego symulował tylko w tym przypadku konkretnym a cała reszta jest bez zmian to kolo zwinął żagle i więcej się słowem nie odezwał. Przecież to mentalność internetowych Julek opakowana w ciała dorosłych chłopów. Kapitana Ameryki i tak nie kupuję więc wszystko jedno, ale She-Hulk miałem na liście zakupowej, ale tak mnie wymęczyła ta awantura o tę "gościnię" tutaj, że skasowałem i mam spokój. Przecież to są komiksy dla dziadersów, jak ja tej She-Hulk nie kupię to niby kto to weźmie? Te dwie z krążącego jakiś czas temu viralowego filmiku niebinarna i druga gender-fluid również panseksualna? No powątpiewam.
   A tak wogóle czytał ktoś tę "Załogę Promienia"? Podobno taki hicior miał być, Bender rękę dawał sobie uciąć za ten komiks chociaż on miał gust specyficzny a tu jakoś bez echa kompletnie to przeszło, w każdym dyskoncie dalej to próchnieje.

Offline Kvothe

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #858 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 16:50:54 »
Szkoda, że tylko jak sam widzisz Cybrożka, Archeolożka itp. są poprawną formą naszego języka. No, ale oczywiście ty wiesz lepiej  ::)

No chyba nie jest. I w życiu nie widziałem wcześnie tego słowa, w książkach czy grach SF.

https://wsjp.pl/szukaj/podstawowe/wyniki?szukaj=Cybor%C5%BCka

https://sjp.pl/Cybor%C5%BCka+

Za to :

https://wsjp.pl/haslo/podglad/108059/cyborg

Albo po prostu cyborg w rzeczowniku, analogicznie jak wyraz człowiek.

Zwirek ma racje, to tak jak masz w grach karty postaci. I bez znaczenia czy postać jest męska czy żeńska, masz rasę: człowiek czy inny kosmita, to samo z cyborgiem czy androidem.
« Ostatnia zmiana: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:09:42 wysłana przez Kvothe »

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #859 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:11:59 »
No chyba nie jest. I w życiu nie widziałem wcześnie tego słowa, w książkach czy grach SF.
;) 1992r film, lektor pewnie z podobnego okresu.
No, ale pewnie, mówcie, że bluźnierstwo języka jest to słowo, oceniajcie cały komiks na jedną gwiazdkę na Gildii i radzicie unikać zakupu komiksu bo tłumacz śmiał dać takie a nie inne słówko - jak to wszystko brzmi to co robicie co?  ::)
« Ostatnia zmiana: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:16:04 wysłana przez wayne_collector »
Sociale:
https://www.instagram.com/wayne_collector
https://malopowaznyblog.blogspot.com/
Co jakiś czas, jako gość:
https://youtube.com/@comixxy?si=bq1ChjvybdESO-vD

Ten który nie załapał się na WKKM, bo był za mały 😉

Offline Kvothe

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #860 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:16:26 »
I to ma być dowód na poprawność "Cybrożka"? To nawet nie jest śmieszne.
A to ja dałem tą 1 gwiazdkę, czy pisałem coś,  że nie kupie komiksu? My robimy? Po prostu twierdze, że takiego słowa się nie używa.

Tak samo jak się mówi człowiek, a nie człowiekini czy inny wygibas.
« Ostatnia zmiana: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:21:50 wysłana przez Kvothe »

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #861 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:20:39 »
I to ma być dowód na poprawność "Cybrożka"? To nawet nie jest śmieszne.
Mówisz, że nie widziałeś nigdzie, żeby to funkcjonowało w książkach itp.
A co do dowodu poprawności odsyłam do nauki języka polskiego:
Napiszę więc to jeszcze raz:
Archeolog - Archeolożka
Cyborg - Cyborżka
Tak działa nasz język. A i wcześniej usłyszałem, że przecież jest Pani Archeolog. Szkoda, że Archeolożka jest formą poprawną i funkcjonuje w słowniku i w literaturze rodzajowej. Tak samo więc jak chcemy odmienić słowo Cyborg, to poprawienie było by właśnie tak - to, że jest to rzadkie to nie oznacza z góry, że jest niepoprawne. Ale hej, oczywiście dla innych to będzie propaganda coś takiego  ::)
Sociale:
https://www.instagram.com/wayne_collector
https://malopowaznyblog.blogspot.com/
Co jakiś czas, jako gość:
https://youtube.com/@comixxy?si=bq1ChjvybdESO-vD

Ten który nie załapał się na WKKM, bo był za mały 😉

Offline Kvothe

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #862 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:25:36 »
Słowa cyborg się nie odmienia, właśnie o to chodzi.

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #863 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:25:42 »
Wiecie, bawi mnie jak ludzie którzy pewnie swoje lata młode mają dawno za sobą dyskutują nad tym, że zmieniający się język to istna propaganda itp. A co najlepsze to mężczyznom przeszkadzają, żeńskie formy, nie widzę w tej dyskusji żadnej kobiety. Zabawne trochę  ;)
No, ale pewnie, to nie tak, że np wasi dziadkowie też mówili trochę inaczej i uważali wasz język za dziwny i niepotrzebnie zmieniany. No, ale jasne, zamiast ochłonąć i zdać sobie sprawę, że tak naprawdę za przeproszeniem za cholerę nic to nie zmienia w waszym życiu czy użyto słowa Cyborżka itp. to próbujecie z tego zrobić zamach na język polski i płaczecie, że nie kupicie komiksu bo padło tam takie słowo :((( i jeszcze ocenię cały komiks na jedną gwiazdkę na Gildii i napiszę, żeby ludzie nie kupowali tego komiksu bo chlip chlip Cyborżka...
Ludzie?! Nie macie większych zmartwień niż coś takiego?
Sociale:
https://www.instagram.com/wayne_collector
https://malopowaznyblog.blogspot.com/
Co jakiś czas, jako gość:
https://youtube.com/@comixxy?si=bq1ChjvybdESO-vD

Ten który nie załapał się na WKKM, bo był za mały 😉

Offline OokamiG

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #864 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:26:56 »
A po prostu nie można było dać kobieta cyborg? i podkreśla kobiecość i opisuje rodzaj postaci, ta cyborżka brzmi jak jakiś pokraczny neologizm.

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #865 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:30:44 »
Słowa cyborg się nie odmienia, właśnie o to chodzi.
Czyli rozumiem jak do tej pory nikt nie odmienił to już w ogóle nie można tego tykać i tak ma zostać? W czym problem więc, że zaczęto to odmieniać? Co to zmienia w twoim życiu? Spoko, nie podoba ci się to słowo. Nie bronie ci zmienić zdanie. Ale spłakanie się niektórych tu osób, że to zabiera przyjemność z czytania całego komiksu i w ogóle nie będą go kupować bo chlip chlip odmieniono słowo Cyborg i ocenianie go na najniższą możliwą ocenę i przestrzenie ludzi przed zakupem go - czym jest więcej niż żenującym zachowaniem?
Kurna, jakby mi to przeszkadzało to bym sobie powiedział pod nosem, że głupie to, i czytał dalej - i potem ocenił komiks cały, pod względem fabuły, rysunków itp.
A nie robił proces wymieniony przeze mnie na górze. Jakie trzeba mieć nudne życie, żeby przejmować się czymś takim...
Sociale:
https://www.instagram.com/wayne_collector
https://malopowaznyblog.blogspot.com/
Co jakiś czas, jako gość:
https://youtube.com/@comixxy?si=bq1ChjvybdESO-vD

Ten który nie załapał się na WKKM, bo był za mały 😉

Offline xanar

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #866 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:34:34 »
A po prostu nie można było dać kobieta cyborg? i podkreśla kobiecość i opisuje rodzaj postaci, ta cyborżka brzmi jak jakiś pokraczny neologizm.

Pewnie nie można, bo kobieta-cyborg to taki gorszy cyborg.  :)

Dlatego ja wybieram wersję oryginalną, tam nie ma takich rzeczy i jakoś wszyscy zadowoleni.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #867 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:35:41 »
Więc ostatnia moja wiadomość w tym temacie, bo mi się już nie chce dyskutować o tym samym.
Niech to będzie swoisty apel:
Weźcie trochę wyluzujcie. Czytajmy komiksy żeby to była przyjemność. A nie kurna pada jedno słowo które was razi to od razu idziecie prowadzić krucjatę, że jakby to była jakaś propaganda, idziecie na Gildię i ocenianie komiks na jedną gwiazdkę i przestrzegacie przed zakupem.
Po co to wszystko? Po co takie gierki godne 12 latka który się zdenerwował?
Nie podoba się? No to zostawicie to dla siebie. Powiedzcie sobie pod nosem co o tym myślicie - I TYLE.
Po co więcej? Po co pluć jadem? I oceniajcie komiks jako komiks, a nie jeden malutki dymek na 300 stron ponad.
No, ale jeśli dla was jeden nalutki dymek potrafi spowodować takie emocje i spowodować zaprzestanie czytania komiksu, bądź nawet nie kupienie go to zalecam melisę na uspokojenie. Serio.
Tyle ode mnie w tym temacie.
Sociale:
https://www.instagram.com/wayne_collector
https://malopowaznyblog.blogspot.com/
Co jakiś czas, jako gość:
https://youtube.com/@comixxy?si=bq1ChjvybdESO-vD

Ten który nie załapał się na WKKM, bo był za mały 😉

Offline Koalar

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #868 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 17:55:17 »
Jakie trzeba mieć nudne życie, żeby przejmować się czymś takim...

Na razie to ty się tu najbardziej rozemocjonowałeś i nasmażyłeś chyba najwięcej postów, więc może sam sobie zadaj to pytanie.
pehowo.blogspot.com - blog z moimi komiksami: Buzz, Fungi, PEH.

Offline komiks

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #869 dnia: Pt, 16 Sierpień 2024, 18:00:14 »
Czyli rozumiem jak do tej pory nikt nie odmienił to już w ogóle nie można tego tykać i tak ma zostać? W czym problem więc, że zaczęto to odmieniać? ze. Jakie trzeba mieć nudne życie, żeby przejmować się czymś takim...

Tutaj znajdziesz odpowiedź.
Może to być postrzegane jako manifest feministyczny.



https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Forma-zenska-od-choreg;19642.html

Sam jestem wyczulony na to co się obecnie dzieje w kulturze i pewnie kilkanaście lat temu nie zwrócił bym na to uwagi, teraz doszukuję się powodów ideologicznych.

Słowa cyborg najprościej byłoby nie odmieniać, zostawić w rzeczowniku i tyle. Tłumacz zdecydował, że odmieni, jakie przesłanki za tym stały to już wie tylko on, ale nie możemy wykluczyć, że jest to podyktowane poglądami feministycznymi. I nawet ma prawo do tego, żeby manifestować swój feminizm, a ludzie mają prawo oceniać produkt, który kupują. To się nazywa feedback od klientów :)

Nie podoba się? No to zostawicie to dla siebie. Powiedzcie sobie pod nosem co o tym myślicie - I TYLE.
Po co więcej? Po co pluć jadem? I oceniajcie komiks jako komiks, a nie jeden malutki dymek na 300 stron ponad.
Jeśli Ci się nie podoba, że ludzie komentują, to po co o tym piszesz publicznie? Powiedz sobie pod nosem co o tym myślisz I TYLE. Po co więcej? Po co pluć jadem? Fajnie tak? :)

Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness