Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów  (Przeczytany 62311 razy)

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #735 dnia: So, 11 Listopad 2023, 00:34:45 »
Ja mam dosyć czytania cię tutaj, mam jeszcze czytać 50 wywiadów. Myślałem że mnie oświecisz.
Nikt ci nie każe niczego czytać, puszczasz sobie np. na YT i tyle Patrząc na to, ile swojego cennego czasu zmitrężyłeś na tych "debatach" z moją skromną osobą, spokojnie byś w tym czasie obrał ziemniaki dla całej dywizji piechoty i przy okazji wysłuchał moich wypowiedzi na dręczące cię tematy.
« Ostatnia zmiana: So, 11 Listopad 2023, 00:36:48 wysłana przez turucorp »

Online Moreroms

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #736 dnia: So, 11 Listopad 2023, 00:46:36 »
Jeśli chodzi o domniemaną "agresję" z mojej strony, to przepraszam, robię to odruchowo.
A w kwestii wiarygodności i merytorycznej zasadności tej ankiety, mam wrażenie, że to jednak tobie wiele umyka.
To nie ja zainicjowałem ankietę, po cóż więc miałbym ją przeprowadzać w innych miejscach? Korzystam z wyników i tyle.
Temat dotyczy określonej grupy (bardzo konkretnie, kobiet), to one powinny się wypowiedzieć i zadecydować, a przynajmniej ich głos w tej kwestii powinien być decydujący.
Ba, w tym konkretnym przypadku, temat dotyczy relatywnie wąskiej grupy, czyli kobiet czytających komiksy. W tym kontekście sugerowanie przeprowadzenia takiej ankiety chociażby na forum, wybacz, ale muszę potraktować jedynie jako żart.
Jeżeli mam wynik takiej ankiety, przeprowadzonej (niezgodnie z zasadami statystyki) na relatywnie dużej grupie, w której wypowiada się duża reprezentacja kobiet, to chyba mam prawo założyć, że wynik jest znacznie bardziej wiarygodny, niż to co ma miejsce na tym forum?
Co równie ważne, w ankiecie wzięły udział kobiety, z których wiele działa bardzo aktywnie w branży i to one mają bezpośredni wpływ na praktyczne użycie tych form językowych w komiksach.
Nie jakieś forumowe cietrzewie, nie statystyczny, przypadkowy czytelnik, złapany między półkami w empiku czy na jakiś targach.
Czy taka argumentacja do ciebie przemawia?

Powtórzę, bo widzę, że naprawdę nie dotarło.
Po prostu sprostowałem Twoje niedopowiedzenie na temat na którym się znam - a standardowo otrzymałem od Ciebie atak w moją stronę.
Nie wnikam w rzetelność takich ankiet. Po prostu uważam, że porównanie poważnego badania statystycznego do losowej ankiety w bańce na serwisie społecznościowym (na KBG wyszło tak jak opisałeś wyżej. Wstaw jeszcze taką ankietę na KKK i na forum i porównaj wyniki - zobaczysz, że w każdej bańce będzie inaczej) to po prostu srogie nadużycie.
Twój komentarz idealnie wpisuje się w to co napisałem powyżej o bańce i o tym, że nadużywasz porównując to do badań przeprowadzonych na próbach reprezentatywnych (i jakbyś po raz kolejny nie złapał sedna mojego komentarza - nie odnoszę się do wyników ankiety tylko i wyłącznie do użytego przez Ciebie porównania).
A które miejsce będzie bardziej wiarygodne? Nie mam pojęcia, bo nie wiem jaka jest struktura społeczności komiksowej w Polsce. Sam wspominasz o dużej reprezentacji kobiet w ankiecie. Należałoby zadać pytanie, czy tak samo duży odsetek kobiet jest w społeczności komiksowej w Polsce (od razu uprzedzę - nie wiem i mnie to nie interesuje) i dopiero po ustaleniu pisać, że ankieta jest "znacznie bardziej wiarygodna" czy też nie

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #737 dnia: So, 11 Listopad 2023, 01:01:53 »
 No i nie zapomnij dopytać,, że skoro ankieta jest wiarygodna to dlaczego nie ma feminatywów w Wydziale 7??? No bo chyba jakieś pierdololo o realizmie w komiksie o wampirach to się nie liczy? Ja odpowiedzi nie dostanę bo jestem be.

Online Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #738 dnia: So, 11 Listopad 2023, 01:06:54 »
Wydział 7 to komiks ściśle osadzony w konkretnej epoce, już mamy wyjaśnione. Feminatywów nie może być.
Jak wy w tym PRL-u broniliscie się przed wilkołakami?
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #739 dnia: So, 11 Listopad 2023, 01:16:40 »
Twój komentarz idealnie wpisuje się w to co napisałem powyżej o bańce i o tym, że nadużywasz porównując to do badań przeprowadzonych na próbach reprezentatywnych (i jakbyś po raz kolejny nie złapał sedna mojego komentarza - nie odnoszę się do wyników ankiety tylko i wyłącznie do użytego przez Ciebie porównania).
A które miejsce będzie bardziej wiarygodne? Nie mam pojęcia, bo nie wiem jaka jest struktura społeczności komiksowej w Polsce. Sam wspominasz o dużej reprezentacji kobiet w ankiecie. Należałoby zadać pytanie, czy tak samo duży odsetek kobiet jest w społeczności komiksowej w Polsce (od razu uprzedzę - nie wiem i mnie to nie interesuje) i dopiero po ustaleniu pisać, że ankieta jest "znacznie bardziej wiarygodna" czy też nie

Doskonale "łapię sedno" od początku. Tyle tylko, że zastanawiam się, w jakim celu tak się rozpisałeś?
Wystarczyło napisać, że taka metoda nie jest zgodna z właściwymi badaniami statystycznymi.
Cała reszta, którą łaskaw byłeś napisać, z mojego punktu widzenia jest nie tyle zbędna, co zwyczajnie nieadekwatna do twoich deklaracji.
Skoro coś cię nie interesuje, ba, jak sam deklarujesz, nie masz o tym żadnej wiedzy, to na jakiej podstawie podważasz moją opinię? Ja wiem, kto wziął udział w tej ankiecie, mam sprecyzowane poglądy na temat decyzyjności w kwestii stosowania takich form językowych w komiksach i dosyć jasno napisałem ci, że to właśnie decyzyjne kobiety zabrały głos w tej kwestii.
Tłumaczki, scenarzystki, dziennikarki, twórczynie.
Lepszego miejsca na sprawdzenie ich opinii w komiksowie nie znajdziesz.
Ilu opinii kobiet, które aktywnie zajmują się komiksem, potrzebujesz do stwierdzenia, że one to po prostu będą robić? Lista jest relatywnie krótka, a kobiety nie będą się oglądały na mężczyzn, czekając, aż oni łaskawie się na to zgodzą.
I przeprowadzone zgodnie z zasadami badania statystyczne, na odpowiednio dobranej grupie przypadkowych respondentów, na wszystkich grupach komiksowych, forum czy jakiejś księgarskiej sieciówce, nie będą miały na to żadnego wpływu.

No i nie zapomnij dopytać,, że skoro ankieta jest wiarygodna to dlaczego nie ma feminatywów w Wydziale 7??? No bo chyba jakieś pierdololo o realizmie w komiksie o wampirach to się nie liczy? Ja odpowiedzi nie dostanę bo jestem be.
Czemu zaraz "be"? Zwyczajnie, bezczelnie trollujesz, przekraczając wielokrotnie granicę racjonalnej debaty. Dopóki nie grozi ci poniesienie jakichkolwiek konsekwencji twojego zachowania, będziesz to robił, nie licząc się z nikim i niczym. Po cóż więc mam się odnosić?

Jak wy w tym PRL-u broniliscie się przed wilkołakami?

Tłukliśmy po mordach, wtedy było łatwiej, bo nie miały internetu.

Online Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #740 dnia: So, 11 Listopad 2023, 01:35:06 »
Tak widziałem to pod żabką. Jak żulom kończą się argumenty i tani alkohol, to zaczynają tłuc się po mordach.
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #741 dnia: So, 11 Listopad 2023, 01:41:57 »
Tak widziałem to pod żabką. Jak żulom kończą się argumenty i tani alkohol, to zaczynają tłuc się po mordach.

Pytałeś o wilkołaki w PRLu, więc grzecznie ci odpowiedziałem. Jak ci się to skleiło z jakimiś żulami, alkoholem i Żabką, to wybacz, ale przekracza granice mojego pojmowania.

Offline keram2

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #742 dnia: So, 11 Listopad 2023, 06:38:56 »
Seria W7 jest osadzona w konkretnej epoce i oczekiwania czytelników to m.in. kwestia oddania realiów ( również językowych) co wyklucza zastosowanie pewnych form językowych. jest to oczywiste dla większości odbiorców tego komiksu.

A od kiedy to "realia" stanowią przeszkodę w walce o postęp?
Gdy Clint Eastwood nakręcił swoją dylogię o wojnie na Pacyfiku, został zaatakowany przez Spike'a Lee za brak czarnoskórych postaci na ekranie i zgodność z faktami historycznymi nie miała żadnego znaczenia.
Sam słyszałem jak pewien dziennikarz (chyba pan Majmurek) oświadczył, że nie miałby nic przeciwko temu aby czarnoskóry aktor zagrał Kazimierza Wielkiego.

Także Turu, nie zasłaniaj się faktami tylko dawaj te feminatywy do Wydziału.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #743 dnia: So, 11 Listopad 2023, 07:50:32 »
Także Turu, nie zasłaniaj się faktami tylko dawaj te feminatywy do Wydziału.

A laski przy okazji któremuś z was nie mam zrobić?
Bo skoro wspieram osoby LGBT, to jak rozumiem, wasze oczekiwania w tym względzie powinienem również zaspokoić?

Online Moreroms

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #744 dnia: So, 11 Listopad 2023, 07:51:49 »
Doskonale "łapię sedno" od początku. Tyle tylko, że zastanawiam się, w jakim celu tak się rozpisałeś?
Wystarczyło napisać, że taka metoda nie jest zgodna z właściwymi badaniami statystycznymi.

A więc jeszcze raz przytoczę mój pierwotny komentarz, w którym tylko i wyłącznie napisałem właśnie o tym. Cała reszta (pisana później) była odpowiedzią na Twój pasywno agresywny atak.

w takich badaniach wybierana jest próba reprezenatywna do danej populacji, a nie "losowa".
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%B3ba_reprezentatywna

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #745 dnia: So, 11 Listopad 2023, 08:03:33 »
A więc jeszcze raz przytoczę mój pierwotny komentarz, w którym tylko i wyłącznie napisałem właśnie o tym. Cała reszta (pisana później) była odpowiedzią na Twój pasywno agresywny atak.

Spoko, utrzymując ten racjonalny ton, pozwolisz, że dopytam.
Kogo, w tym konkretnym przypadku, uznałbyś za reprezentatywnego?
I w jaki sposób przeprowadziłbyś badanie?

Online Moreroms

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #746 dnia: So, 11 Listopad 2023, 08:10:44 »
Jak pisałem wyżej, nie znam przekroju płciowego (wiekowego, politycznego, itd.) społeczności komiksowej w Polsce. Ale reprezentatywne byłoby jakby próba oddawała ten przekrój proporcjonalnie do rzeczywistego.

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #747 dnia: So, 11 Listopad 2023, 08:11:13 »
A laski przy okazji któremuś z was nie mam zrobić?

:) Ktoś wie czy mamy tu jakiś dział/temat w stylu "anonse towarzyskie"?

Online LukCook

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #748 dnia: So, 11 Listopad 2023, 08:24:28 »
A laski przy okazji któremuś z was nie mam zrobić?

Zamiast wrysu na następnym festiwalu?

Offline PJP

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #749 dnia: So, 11 Listopad 2023, 08:28:49 »
Tak trochę się wetnę. Czy na emefkach były prowadzone jakieś sondaże, rozdawali ankiety itp.?