Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów  (Przeczytany 62262 razy)

0 użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #720 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:40:26 »
  No jak się dowiedzą, że jakiś kwadratowy łeb na tym forum, twierdzi że same za siebie nie mogą się wypowiedzieć bo mają wyprane mózgi to już na 100% tu nie będą zaglądały.
Kiedy do ciebie dotrze, naiwniaku, że one doskonale wiedzą, kto i co tutaj pisze?

I mówi to koleś, który napisał, że jedna ma syndrom sztokholmski bo nie myśli tak jak on chce  ;D ;D ;D
Czy znajdę tam wiek twoich czytelników ?

A czy ja znajdę tutaj twój wiek, specjalisto od komiksów, których nie czytałeś?

Offline parsom

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #721 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:41:15 »
Było napisane przecież.


No to po co ten chwyt na 13 tysięcy użytkowników, skoro nie wypowiedziało się nawet 10% z nich?

Online Moreroms

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #722 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:43:05 »
No to po co ten chwyt na 13 tysięcy użytkowników, skoro nie wypowiedziało się nawet 10% z nich?
Nie zapominaj o przyrównaniu do ogólnokrajowych badań prowadzonych na reprezentatywnych próbach

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #723 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:43:31 »
Kiedy do ciebie dotrze, naiwniaku, że one doskonale wiedzą, kto i co tutaj pisze?

  Czyli jednak się oglądają czy sam relacje zdajesz z jakimi burakami mogą się tutaj zetknąć?

Offline death_bird

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #724 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:47:02 »
"Couple" to para czegos. Jednakze w mowie codziennej oznacza ilosc w przyblizeniu, a nie dokladnie, np. couple of minutes czyli pare minut, nie rowno 2 minuty. "Kilka" pasowaloby tu jak najbardziej.

No właśnie dla mnie "couple of minutes" jest koronnym dowodem. Ciężko raczej oczekiwać żeby ludzie ciągle mówili, że będą gdzieś "za 2 minuty".
"Właśnie załatwiliśmy Avengers i to bez kiwnięcia palcem".

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #725 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:49:09 »
Nie zapominaj o przyrównaniu do ogólnokrajowych badań prowadzonych na reprezentatywnych próbach

Powtórzę, bo widzę, że naprawdę nie dotarło.
Chcesz dyskutować na temat metodyki i podważać wyniki ankiety? Zrób swoją, zgodnie z zasadami, na tym 1% "przypadkowych respondentów", będzie "bardziej wiarygodnie" i będziesz miał jakiś argument mocniejszy niż te plewy na wietrze, które tutaj padają.

  Czyli jednak się oglądają czy sam relacje zdajesz z jakimi burakami mogą się tutaj zetknąć?

Ja? Relację? A po co? Sami sobie wystarczająco pracujecie na opinię, niestety ta opinia rzutuje na całe forum, co bywa krzywdzące dla wielu zacnych ludzi.

Offline parsom

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #726 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:50:23 »
Powtórzę, bo widzę, że naprawdę nie dotarło.
Chcesz dyskutować na temat metodyki i podważać wyniki ankiety? Zrób swoją, zgodnie z zasadami, na tym 1% "przypadkowych respondentów", będzie "bardziej wiarygodnie" i będziesz miał jakiś argument mocniejszy niż te plewy na wietrze, które tutaj padają.

https://wiadomosci.wp.pl/lepper-robi-wlasne-sondaze-6036889323975810a

Offline Castiglione

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #727 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:51:52 »
Ludzie, długo się jeszcze będziecie produkować? Połowa osób tu piszących nie rozumie nawet, o czym pisze druga strona, przecież to jest jakieś przegięcie. Na żaden rzeczowy argument jeszcze nie padła tu odpowiedź, a natrzepało już z 20 stron.

Online Moreroms

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #728 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:53:06 »
Powtórzę, bo widzę, że naprawdę nie dotarło.
Chcesz dyskutować na temat metodyki i podważać wyniki ankiety? Zrób swoją, zgodnie z zasadami, na tym 1% "przypadkowych respondentów", będzie "bardziej wiarygodnie" i będziesz miał jakiś argument mocniejszy niż te plewy na wietrze, które tutaj padają.
Powtórzę, bo widzę, że naprawdę nie dotarło.
Po prostu sprostowałem Twoje niedopowiedzenie na temat na którym się znam - a standardowo otrzymałem od Ciebie atak w moją stronę.
Nie wnikam w rzetelność takich ankiet. Po prostu uważam, że porównanie poważnego badania statystycznego do losowej ankiety w bańce na serwisie społecznościowym (na KBG wyszło tak jak opisałeś wyżej. Wstaw jeszcze taką ankietę na KKK i na forum i porównaj wyniki - zobaczysz, że w każdej bańce będzie inaczej) to po prostu srogie nadużycie.

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #729 dnia: Pt, 10 Listopad 2023, 23:56:57 »
Ja? Relację? A po co? Sami sobie wystarczająco pracujecie na opinię, niestety ta opinia rzutuje na całe forum, co bywa krzywdzące dla wielu zacnych ludzi.

  Czyli się oglądają. Nie wydaje się abyś musiał wchodzić w dupy wielu zacnym ludziom a sam się do nich nie zaliczasz. No boooooooo...no nie można powiedzieć, żebyś w jakikolwiek sposób przyczyniał się do poprawy opinii tego forum, jako miejsca przyjaznego dla kobiet, mężczyzn czy tam jeszcze czego innego.

Offline Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #730 dnia: So, 11 Listopad 2023, 00:07:47 »
Właśnie @turucorp już kiedyś miałem zapytać... Co ty tak właściwie robisz przy tworzeniu wydziału 7? Ktoś inny rysuje, następny pisze scenariusze. Ty się tylko podpisujesz, czy załatwiasz jakieś spraw związane z produkcją, dystrybucją? Jak to wygląda?
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #731 dnia: So, 11 Listopad 2023, 00:25:17 »
Powtórzę, bo widzę, że naprawdę nie dotarło.
Po prostu sprostowałem Twoje niedopowiedzenie na temat na którym się znam - a standardowo otrzymałem od Ciebie atak w moją stronę.
Nie wnikam w rzetelność takich ankiet. Po prostu uważam, że porównanie poważnego badania statystycznego do losowej ankiety w bańce na serwisie społecznościowym (na KBG wyszło tak jak opisałeś wyżej. Wstaw jeszcze taką ankietę na KKK i na forum i porównaj wyniki - zobaczysz, że w każdej bańce będzie inaczej) to po prostu srogie nadużycie.

Jeśli chodzi o domniemaną "agresję" z mojej strony, to przepraszam, robię to odruchowo.
A w kwestii wiarygodności i merytorycznej zasadności tej ankiety, mam wrażenie, że to jednak tobie wiele umyka.
To nie ja zainicjowałem ankietę, po cóż więc miałbym ją przeprowadzać w innych miejscach? Korzystam z wyników i tyle.
Temat dotyczy określonej grupy (bardzo konkretnie, kobiet), to one powinny się wypowiedzieć i zadecydować, a przynajmniej ich głos w tej kwestii powinien być decydujący.
Ba, w tym konkretnym przypadku, temat dotyczy relatywnie wąskiej grupy, czyli kobiet czytających komiksy. W tym kontekście sugerowanie przeprowadzenia takiej ankiety chociażby na forum, wybacz, ale muszę potraktować jedynie jako żart.
Jeżeli mam wynik takiej ankiety, przeprowadzonej (niezgodnie z zasadami statystyki) na relatywnie dużej grupie, w której wypowiada się duża reprezentacja kobiet, to chyba mam prawo założyć, że wynik jest znacznie bardziej wiarygodny, niż to co ma miejsce na tym forum?
Co równie ważne, w ankiecie wzięły udział kobiety, z których wiele działa bardzo aktywnie w branży i to one mają bezpośredni wpływ na praktyczne użycie tych form językowych w komiksach.
Nie jakieś forumowe cietrzewie, nie statystyczny, przypadkowy czytelnik, złapany między półkami w empiku czy na jakiś targach.
Czy taka argumentacja do ciebie przemawia?

  Czyli się oglądają. Nie wydaje się abyś musiał wchodzić w dupy wielu zacnym ludziom a sam się do nich nie zaliczasz. No boooooooo...no nie można powiedzieć, żebyś w jakikolwiek sposób przyczyniał się do poprawy opinii tego forum, jako miejsca przyjaznego dla kobiet, mężczyzn czy tam jeszcze czego innego.
Nie mam zwyczaju wchodzić komukolwiek do dupy, ale jestem w stanie zrozumieć, że dla ciebie to jedyna opcja na nawiązywanie kontaktów międzyludzkich. Naprawdę, rozumiem i szczerze współczuję.

Właśnie @turucorp już kiedyś miałem zapytać... Co ty tak właściwie robisz przy tworzeniu wydziału 7? Ktoś inny rysuje, następny pisze scenariusze. Ty się tylko podpisujesz, czy załatwiasz jakieś spraw związane z produkcją, dystrybucją? Jak to wygląda?
Masz jakieś pięćdziesiąt wywiadów o tym co ja tam robię, zapoznaj się, zamiast odstawiać ten swój prostacki syf na forum.

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #732 dnia: So, 11 Listopad 2023, 00:29:59 »
Nie mam zwyczaju wchodzić komukolwiek do dupy, ale jestem w stanie zrozumieć, że dla ciebie to jedyna opcja na nawiązywanie kontaktów międzyludzkich. Naprawdę, rozumiem i szczerze współczuję.

  No zobacz a odniosłem wrażenie, że wsparcia szukasz od zacnych ludzi a masz kolegę przecież gdzieś tam w sąsiedztwie on twierdzi że jesteś zupełnie w porządku. Jakoś tobie nie wszedłem a zobacz jaki piękny kontakt nawiązaliśmy.

Offline Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #733 dnia: So, 11 Listopad 2023, 00:30:44 »
Ja mam dosyć czytania cię tutaj, mam jeszcze czytać 50 wywiadów. Myślałem że mnie oświecisz.
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.

Offline parsom

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #734 dnia: So, 11 Listopad 2023, 00:31:02 »
Dobra, rzeczywiście już czas na wizytę gajowego (tu i wątku Egmontu na rok bieżący).