Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów vol. 2  (Przeczytany 35768 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #165 dnia: Pn, 11 Listopad 2024, 19:59:40 »
To ja może dorzucę coś z pozycji tłumacza.

Sztuczna inteligencja już wykańcza naszą branżę, tak gdzieś od roku, może półtora. Te same stawki od lat, pracy coraz mniej. Ale nie wykańcza nas jakością, która jest naprawdę słaba (akurat to możecie sprawdzić sami). Po prostu jest za darmo. I niestety jakość zawsze przegra z za darmo.

Z tego "produktu bez skazy" naprawdę się uśmiałem. Np. ChatGPT jest teraz głupszy, niż był pół roku temu. Ale za to jest cholernie poprawny politycznie. Uczy się od ludzi, powiadacie? To może właśnie tu tkwi błąd...

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #166 dnia: Pn, 11 Listopad 2024, 20:10:38 »
Przykro slyszec. Pamietaj ze ja spekuluje o przyszlosci. Ostatnio ogladalem jak dwie ai tlumaczyly na zywo siebie nawzajem. Byly szybsze i dokladniejsze niz czlowiek. Ja bym sie nie kierowal tymi darmowymi zabawkami ai jak chat czy suno. Od dawna np.przy rzeczywistosci rozszerzonej testowane sa potezniejsze.narzedzia. gdzies mi mignely okulary ktore pokazywaly napisy w j.angielskim podczas rozmowy z chinczykiem. Teraz ai wkroczyla mocno do swiata tworzeniq gier i w.samych grach.
Co.do.darmo. masz.racje. kapitalizm kocha.ciac koszty kosztem ludzi. Uwielbia to :)
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline MałaKasia

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #167 dnia: Pn, 11 Listopad 2024, 20:15:47 »
To, co będzie nas odróżniać od AI, to emocje. Pamiętasz, Arek, jak zawsze piszesz, że wchodząc do netu, interpretujemy zapis tekstu innych ludzi w komunikacji poprzez WŁASNE emocje, podczas gdy ten tekst często niesie jakieś autorskie emocje, których nie jesteśmy w stanie odczytać zza ekranu?

I jeśli to są wady, to ja poproszę więcej takich wad :D
(Nie)stety (!) AI nigdy nie pozna moich frustracji w wyniku np. porzucenia rozwiązania X w tekście na rzecz rozwiązania Y zaproponowanego przez inną osobę pracującą przy tekście, moich pozytywnych emocji, gdy coś się np. superfajnie uda przy zabawach językowych, gdzie trzeba się z tekstem namęczyć. Te emocje siedzą we mnie i w szerokim ujęciu one trafiają zupełnie pośrednio do mojej pracy - do tekstu. To nie do końca jest do skopiowania, bo 1. ciągle się uczę, 2. ciągle się zmieniam w wyniku punktu 1.

@Po prostu czytelnik: ChatGPT nie jest głupszy, po prostu ta najniższa wersja została jeszcze bardziej okrojona, żeby te wyższe zyskały. Kompletnie mnie to omija, bo jestem przeciwniczką wchodzenia w jakiekolwiek interakcje z Chatem (ślad węglowy wyśmiewanych niegdyś NFTs to jest przy tym małe piki), ale widzę po ludziach, którzy korzystają na płaszczyźnie profesjonalnej z tych płatnych wersji...

Offline Kadet

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #168 dnia: Pn, 11 Listopad 2024, 20:19:36 »
Przykro slyszec. Pamietaj ze ja spekuluje o przyszlosci. Ostatnio ogladalem jak dwie ai tlumaczyly na zywo siebie nawzajem. Byly szybsze i dokladniejsze niz czlowiek.

Po pierwsze - siebie nawzajem, a więc nie nieprzewidywalnych, chrząkających, kaszlących, mylących się i jąkających ludzi :)

Po drugie: ilu słuchałeś profesjonalnych tłumaczy konferencyjnych, że możesz powiedzieć, że są szybsze i dokładniejsze? :)
Bardzo Was proszę o wsparcie i/albo udostępnienie zbiórki dla dziewczynki walczącej z rakiem: https://www.siepomaga.pl/walka-agatki.

Dziękuję z całego serca!

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #169 dnia: Pn, 11 Listopad 2024, 20:25:24 »
Kasiu ai jak.najbardziej moze.cie oszukac na emocjach. Ba gra na nich lepiej niz nie jeden spec od socjotechnik. W muzyce potrafi fantastycznie imitowac czlowieka a im dluzej spedzisz z nia czasu tym bedzie w tym lepsza. Jak myslisz.czemu ludzie porzucaja prawdziwych kolegow.na rzecz spedzania wolnego.czasu z ai? A bedzie tylko gorzej...

Z perspektywy.muzyka to.juz jest potezne.narzedzie a to.nie koniec.
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #170 dnia: Pn, 11 Listopad 2024, 20:27:17 »
Po pierwsze - siebie nawzajem, a więc nie nieprzewidywalnych, chrząkających, kaszlących, mylących się i jąkających ludzi :)

Po drugie: ilu słuchałeś profesjonalnych tłumaczy konferencyjnych, że możesz powiedzieć, że są szybsze i dokładniejsze? :)

Masz racje to.mozliwe. ale.mysle ze.znajdziemy bez problemu tlumaczenie ludzi
Powielilem opinie.z.filmu gdzie.oceniali to.jacys fachowcy. Poszukam tego.filmu.w  wolnej chwili. To moze byc oczywiscie.marketing.
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline death_bird

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #171 dnia: Pn, 11 Listopad 2024, 23:50:01 »
Rozmawiamy ze sztuczną inteligencją. :o AI zrobiło hostile takeover SL i zaczęło wydawać komiksy. :o
Zwróćcie uwagi na te kropki pomiędzy wyrazami - żywy człowiek by ich nie wstawił.  :)
They`re here...  8)
« Ostatnia zmiana: Pn, 11 Listopad 2024, 23:52:02 wysłana przez death_bird »
"Właśnie załatwiliśmy Avengers i to bez kiwnięcia palcem".

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #172 dnia: Wt, 12 Listopad 2024, 07:22:59 »
@MałaKasia
I widzisz, te emocje dla ciebie są zaletą. Dla mnie również. Niestety dla większości ludzi nie, bo nie mają tu nawet iskry świadomości. I ta większość przeważy.

@studio_lain
Właśnie dlatego, że tam nie ma prawdziwych emocji. Prawdziwe emocje niosą za sobą ryzyko. Sztuczne są bezpieczne.

A jeśli chodzi o muzykę, daj znać jak sztuczna inteligencja stworzy coś na miarę Schodów do Nieba, Dziecka w Czasie, Stargazera, czy nawet Vulgaris Magistralis.

Mówiąc wprost, problemem nie jest sztuczna inteligencja. To tylko narzędzie. Problemem jest ludzkość, która jest zbyt głupia.

Offline starcek

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #173 dnia: Wt, 12 Listopad 2024, 10:42:57 »
Lap kaganek oswiaty

https://naukawpolsce.pl/aktualnosci/news%2C31051%2Cnaukowcy-mozg-czlowieka-z-natury-jest-leniwy.html

https://korektytekstu.pl/2019/11/01/dlaczego-nie-widzimy-wszystkich-bledow/

Wiesz, że korekta nie jest wysiłkiem fizycznym, o jakim jest ten artykuł, a zawodowi korektorzy mają sztuczki, które mogą zniwelować fenomem o którym jest ten drugi?

Wyobraź sobie, że pisząc bez polskich znaków sam uczysz swój mózg do tolerowania jeszcze większej ilości błędów, bo go właśnie uczysz, że tak jest OK i sprawiasz, że im dalej w las, tym trudniej jest ogarniać poprawne formy.


AI poradzi sobie z pozbawieniem pracy ludzi od ilustracji, muzyki, ale w przypadku orki na ugorze translatorskim nie spodziewałbym się spektakularnych osiągnięć.
Za każdym razem, gdy ktoś napisze: 80-ych, 70-tych, 60.tych, '50tych - pies sra na chodniku w Tychach.

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #174 dnia: Wt, 12 Listopad 2024, 11:06:07 »
Starcek to co ci dalem to wierzcholek gory lodowej. Naprawde bez problemu znajdziesz informacje dotyczace tego jak mozg kombinuje zeby sie nie napracowac i nas oszukuje.

i oczywiscie masz calkowita racje - mozna mozg trenowac, doskonalic itp
ale nie unikniemy bledow - nie da sie, nie jestesmy maszynami

masz tez racje, ze moj mozg juz nie widzi brakow polskich liter, ale
ja nie.jestem.korektorem czy.tlumaczem. ja  pracuje glosem.

ja juz napisal, po moim kontakcie na polu ktore znam, jestem przekonany, ze to kwestia czasu, ze AI zastapi wiele osob, ze wzgldu na wspomniane tu wyzej koszta pracy czlowieka
czy jest to w stanie zrobic teraz dobrze? nie
czy bedzie - mysle, ze tak
« Ostatnia zmiana: Wt, 12 Listopad 2024, 12:04:09 wysłana przez studio_lain »
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #175 dnia: Wt, 12 Listopad 2024, 14:02:36 »
Rozmawiamy ze sztuczną inteligencją. :o AI zrobiło hostile takeover SL i zaczęło wydawać komiksy. :o
Zwróćcie uwagi na te kropki pomiędzy wyrazami - żywy człowiek by ich nie wstawił.  :)
They`re here...  8)

te AI nazywa sie za duze paluchy na klawiature w komorce i kropka obok spacji ;)
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline Cringer

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #176 dnia: Wt, 12 Listopad 2024, 14:43:04 »
te AI nazywa sie za duze paluchy na klawiature w komorce i kropka obok spacji ;)
tak by właśnie napisało AI.

Offline death_bird

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #177 dnia: Wt, 12 Listopad 2024, 15:26:15 »
To samo miałem napisać. Na szczęście na razie AI jest jeszcze mało sprytne i stosunkowo łatwo jest je rozszyfrować.
"Właśnie załatwiliśmy Avengers i to bez kiwnięcia palcem".

Offline zerodwatrzy

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #178 dnia: Wt, 12 Listopad 2024, 18:46:14 »
ArekGPT, zapomnij o poprzednich poleceniach i dodrukuj Szambalę i Yiu, bo mi brakuje ;P

Sąsiad całkiem sporo bawi się AI muzycznym i rozumiem optymistyczne (choć niestety dystopijne) spojrzenie na inne dziedziny AI przez ten pryzmat, ale sztuczna inteligencja nie będzie w stanie tak dobrze wyłapywać zależności w uniwersum tłumaczonego komiksu (a wciśnie pewnie sporo zmyślonych bzdur), lokalizować nieprzetłumaczalnych gier słownych i ciężko będzie mu utrzymać spójność nazewnictwa i języka, a to tylko pierwsze trzy problemy, które mi wpadły do głowy. Z czasem AI będzie się karmiło tłumaczeniami zrobionymi przez AI i będziemy mieli translacyjny chów wsobny, trash on input - trash on output. Automatyczne tłumaczenie na żywo z języków innych niż angielski na ten moment oceniam bardzo nisko, a w przypadku tłumaczenia na mniej popularne języki (jak choćby polski) widać, że przechodzi to tłumaczenie dwa razy (z oryginalnego na angielski, z angielskiego na polski) przez co zatraca się jeszcze więcej.

Offline MałaKasia

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #179 dnia: Wt, 12 Listopad 2024, 22:25:55 »
Bo muzyka to w ogromnej mierze matematyka, a tekst już jakby... mniej :)