Chyba do każdej mangi to wstawiają, ale jaki dźwięk to ma naśladować, to nie mam pojęcia. Za to czasem czuję się, jakbym czytał jakąś parodię. Do tego fatalna czcionka i dopasowanie do kadrów po linii najmniejszego oporu.
Ten filmik ładnie pokazuje, co nasi wydawcy robią z oryginalną grafiką:
Tu już wchodzimy w inną kwestię, a mianowicie w poprawność tłumaczenia. Macie jakieś lepsze pomysły jak to przetłumaczyć?
Castiglione, tobie przeszkadza samo "dududu", czy jego zapis graficzny?
Zapis graficzny jest beznadziejny, a co do tłumaczenia, to ciężko mi powiedzieć, bo nie wiem, co po polsku znaczy "dudududu" (obstawiam, że chodzi o dźwięk jakichś wybuchów?), ani jakiego słowa jest tłumaczeniem.