Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów  (Przeczytany 62336 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #555 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:04:26 »
Mogę mówić tylko za siebie - absolutnie nie. Nie uważam tych wypowiedzi za chamskie. A nawet jeśli by takie były, to cóż - zawsze wolałem towarzystwo chamów od idiotów :)

   To bardzo przykre, bo to już dawno temu powinno tu paść słowo przepraszam. No, ale jaki pan taki kram.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #556 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:08:59 »
   To bardzo przykre, bo to już dawno temu powinno tu paść słowo przepraszam. No, ale jaki pan taki kram.

Łohohoho, może jeszcze odszkodowanie za „straty moralne”?  ::)

Offline Popiel

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #557 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:11:45 »
   To bardzo przykre, bo to już dawno temu powinno tu paść słowo przepraszam. No, ale jaki pan taki kram.

Ano powinno. Niestety, lingwistyczni konserwatyści nie pamiętają o starych słowach - takich jak "gościni" czy "przepraszam" :)

Online Szekak

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #558 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:13:50 »
  Szekak, Popiel, michał81 nie jest Wam wstyd podpisywać się pod wylewami tego chama?
Nie wstyd ci zadawać tak tendencyjnego pytania? :P Szczerze, to po tym wytrysku mądrości burberrego w jego kierunku, to się nie dziwię, że się odpalił.
Wydawać by się mogło, że nick „Sędzia” raczej wyklucza bycie „adwokatem” innych użytkowników forum, ale nie…
Może on jest adwokatem, a nick "sędzia" dlatego, że to mąż sędziny? ::)
Piękno jest w oczach patrzącego.

Offline Xmen

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #559 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:15:09 »
 :@turu odszkodowaniem to straszyłes mnie jak napisałem że zebrasz na forum o kasę.
Stary,dobry, nieanonimowy turu wrócił. Nareszcie, wydarzenie na miarę powrotu Jordana z numerem 45. Marek weź coś lepiej narysuj, kiedy jakieś nowości z wydziału 7? (Serio pytanie)
Jeleń to zwierzę leśne, którego widok napawa podziwem. Jego majestatyczny wygląd najlepiej podkreśla poroże – inaczej też wieniec, przypominający koronę. Jest postrzegany jako król lasu. Od początku dziejów pozostaje symbolem męstwa, witalności, władzy, a także walki i zwycięstwa.

Online parsom

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #560 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:15:23 »
Ano powinno. Niestety, lingwistyczni konserwatyści nie pamiętają o starych słowach - takich jak "gościni" czy "przepraszam" :)

Turu konserwatystą?

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #561 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:15:43 »
Łohohoho, może jeszcze odszkodowanie za „straty moralne”?  ::)


  Pojęcia nie masz o moralności biedny klaunie.

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #562 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:25:34 »
  Pojęcia nie masz o moralności biedny klaunie.
O, „biednego klauna” dzisiaj jeszcze nie było, zastraszony anonimku.

:@turu odszkodowaniem to straszyłes mnie jak napisałem że zebrasz na forum o kasę.
Stary,dobry, nieanonimowy turu wrócił. Nareszcie, wydarzenie na miarę powrotu Jordana z numerem 45. Marek weź coś lepiej narysuj, kiedy jakieś nowości z wydziału 7? (Serio pytanie)

Kiedy piszesz rzeczy łamiące prawo, dostajesz odpowiedni feedback, to akurat jest proste.
Wydział akurat się literkuje, więc mam chwilę oddechu żeby tu pobuszować.
A czy ja coś rysuję? Rysuję cały czas, przecież to nie koliduje z byciem bucem na forum.

Online Takesh

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #563 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:36:19 »
....i z w miarę kulturalnej wymiany zdań, znowu zrobił się ściek. Kiedy się nauczę, że nie ma czegoś takiego jak kulturalne wymiany zdań na forum? Oj, ja naiwny...

Offline turucorp

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #564 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:43:45 »
Kiedy się nauczę, że nie ma czegoś takiego jak kulturalne wymiany zdań na forum?
Nigdy :)
Ty sobie lepiej zarezerwuj sobotę pod koniec stycznia, żeby potem nie było, że nie wiedziałeś ;)
Będziemy toczyć kulturalną dysputę.

Online Takesh

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #565 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:52:47 »
Oooo! Wyglada na to, że mam zaplanowane wolne, więc mam czas  8)

A co się szykuje?

I chyba już ostatni raz odnośnie "gościni". Moja żona lingwistka, w pracy używająca kilku obcych języków, kobieta wyzwolona i inteligentna, na wieści o tej formie "gościa" przewróciła oczami i spytała "serio?". Nie będę przytaczał całej jej wypowiedzi, ale po krótce uważa to za wymyślanie na siłę. I lubi feminatywy, ale nie wszędzie. Ma podobne zdanie do tego, co już pisalem. Ale to tylko jedna kobieta...

Offline Sędzia

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #566 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 16:55:10 »
Ale to tylko jedna kobieta...

z syndromem

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #567 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 17:02:26 »
  Jest i druga Ta z tego forum co miała pecha wejść w drogę wielkiemu kurwa feminiście i jego kibicom.

Online Szekak

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #568 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 17:02:53 »
Oooo! Wyglada na to, że mam zaplanowane wolne, więc mam czas  8)

A co się szykuje?

I chyba już ostatni raz odnośnie "gościni". Moja żona lingwistka, w pracy używająca kilku obcych języków, kobieta wyzwolona i inteligentna, na wieści o tej formie "gościa" przewróciła oczami i spytała "serio?". Nie będę przytaczał całej jej wypowiedzi, ale po krótce uważa to za wymyślanie na siłę. I lubi feminatywy, ale nie wszędzie. Ma podobne zdanie do tego, co już pisalem. Ale to tylko jedna kobieta...
Czyli wedlug filmiku ktory zlinkowalem na poprzedniej stronie, Twoja zona jest za nowomową...

Te opinie mnie wcale nie dziwia, tych koncowek sie nie uzywalo wiele lat, wiec dla wielu wydaja sie dziwne.
« Ostatnia zmiana: Cz, 09 Listopad 2023, 17:04:36 wysłana przez Szekak »
Piękno jest w oczach patrzącego.

Offline studio_lain

Odp: Tłumaczenia komiksów
« Odpowiedź #569 dnia: Cz, 09 Listopad 2023, 17:04:49 »
....i z w miarę kulturalnej wymiany zdań, znowu zrobił się ściek. Kiedy się nauczę, że nie ma czegoś takiego jak kulturalne wymiany zdań na forum? Oj, ja naiwny...

to nie jest kwestia forum - tylko oglolnie mediow spolecznosciowych - tzw aren spolecznych, gdzie wlacza sie mechanizm walcz albo uciekaj i kazda roznica przeradza sie w konflikt - wszyscy laduja slowa pisane wlasnymi emocjami i wyobrazeniami, bo sa oderwani od glosu i obrazu
trzeba wlaczyc w glowie tryb - obojetnosci - ciezko ale da sie zrobic ;) chodz instynkt bedzie zawsze pukal ;)
Plany Studia Lain

Acriborea - marzec
CE - kwiecień/maj
Kroniki barbarzyńców - kwiecień
Shane - maj
Slaine Pogromca Smoków - czerwiec
Tenebres - lipiec
Tales of Telguth - sierpień