Autor Wątek: Studio Lain  (Przeczytany 3250280 razy)

rafalszur, Tomo i 9 Gości przegląda ten wątek.

Offline Castiglione

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23265 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 12:52:35 »
propozycje od gpt

Mocniejsze / wulgarno-szorstkie

Krzyżomordy – ostre, „uliczne”.

Krzyżogłowi – chłodne, dehumanizujące.

Krzyżuchy – brudny, obelżywy wydźwięk.

Krzyżole – brzmi jak pogardliwe „głupole”.

Krzyżówki – szydercze (gra z „krzyżówką”), dobre do czarnego humoru.

Krzyżopasy – sugeruje „przepasanie” znakiem; brzmi brutalnie.
Większość według mnie za długa. Chyba nie chciałoby się ludziom tak gadać.

A może po prostu "Krzyże"? W sumie na tyle proste, że można by tak mówić na ulicy, jak i puścić taką nazwę w mediach.

Offline studio_lain

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23266 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 12:59:58 »
tak tez uwazam ze za dlugie
ale chyba polacy nie uzyli by slowa krzyze

zobacz mamy takie zestaw

Krzyżaki
Krzyżacy
Krzyże

stawiam, ze 1 by weszła w życie
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline Castiglione

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23267 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:02:07 »
Skrzywieni ;D

Offline studio_lain

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23268 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:03:09 »
Według AI (Gemini 2.5 pro)

Tytuł "Crossed" jest wyjątkowo trudny do przetłumaczenia na język polski, ponieważ w jednym słowie zawiera kilka kluczowych znaczeń, które definiują całą serię.

Znaczenie wizualne: "Crossed" odnosi się do najbardziej oczywistego symptomu infekcji – krzyża (a cross) na twarzy zarażonych. Są oni dosłownie "oznaczeni krzyżem".

Znaczenie moralne/psychologiczne: Zarażeni "przekroczyli" (crossed the line) wszelkie granice człowieczeństwa, moralności, tabu i cywilizacji. Ich umysły są "pokręcone", "poplątane" (wires crossed), co prowadzi do ich skrajnej deprawacji.

Znaczenie egzystencjalne: Ludzkość została "przekreślona" (crossed out), skazana na zagładę. Zarażeni są żywym symbolem tego przekreślenia.

Znaczenie bluźniercze: Krzyż, symbol świętości i ofiary w kulturze chrześcijańskiej, zostaje tu odwrócony i staje się znakiem najczystszego, niepohamowanego zła i deprawacji.

Propozycje polskiego tłumaczenia tytułu "Crossed"
(Od najlepiej oddających sens do najwierniejszych znaczeniowo)

1. Spaczeni
2. Naznaczeni
3. Przekroczeni
4. Przeklęci
5. Zaraza
6. Przekreśleni
7. Naznaczeni krzyżem
8. Skrzyżowani

gdyby tu chodzilo tylko o sam tytul to pewnie dalbym Przekresleni, ale problem jest taki ze oni uzywaja w fabule tej nazwy na zarazonych - a zadna z tych propozycji nie jest naturalna w komunikacji
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline studio_lain

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23269 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:03:27 »
Skrzywieni ;D

Krzywusy? ale ucieka nam krzyz :)
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline komiks

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23270 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:20:51 »
Weź pod uwagę, że do potocznej mowy przenikają zwykle proste formy, łatwe do wymówienia. Te wszystkie "krzyże" to nie jest łatwa forma, tym bardziej dla osób niepoprawnie wymawiających "r" (rotacyzm), który jest jedną z najczęściej występujących wad wymowy.

Podejrzewam też, że gdyby to było realne, to wpływ na nazwę mógłby mieć kościół, bo w takich chwilach największego kryzysu, wiele osób zwraca się ku wierze w Boga. I raczej nie nazwaliby tych odszczepieńców od  "krzyża" tylko raczej "opętanymi", "diabłami", albo coś w tym stylu.
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline misiokles

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23271 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:25:17 »
Skoro słowo Crossed jest nieprzetłumaczalne, widziałbym w tłumaczeniu jakiś neologizm, typu Crossed: Krzyżoznaczeni lub Crossed: Krzyżowściekli.
« Ostatnia zmiana: So, 23 Sierpień 2025, 13:27:44 wysłana przez misiokles »

Offline studio_lain

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23272 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:30:57 »
i myslisz ze ludzie by tak mowili na zarazonych? ;)
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline studio_lain

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23273 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:33:20 »
chat gpt

„Krzyżaki” to naprawdę dobry strzał — krótkie, zjadliwe, od razu kojarzy się z pająkiem „krzyżakiem” (ten z białym krzyżem na odwłoku), więc metafora z „znakiem” na twarzy działa. Jedyny minus: część czytelników może przez moment skojarzyć z „Krzyżakami” (rycerzami), ale forma z „-aki” raczej ustawia to w stronę potocznej ksywki, nie historycznej nazwy.
Gdybym miał wybrać jedną ksywę do spójnego użycia: Krzyżaki (a w krótkich okrzykach — Krzyże).
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline komiks

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23274 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:41:39 »
Niech zgadnę, zapytałeś GPT czy nazwa "Krzyżaki" jest dobra? ;)
Zapytaj go co proponuję, bez sugerowania i wtedy proponuje "Naznaczeni".
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline rekin

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23275 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:41:54 »
Wolałbym zachować oryginalny tytuł. Jeśli już musi być tłumaczony, to zdecydowałbym się na "naznaczeni".
W dialogach użyłbym "krzyżaki" lub "krzyżole".

Offline studio_lain

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23276 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:44:38 »
Niech zgadnę, zapytałeś GPT czy nazwa "Krzyżaki" jest dobra? ;)
Zapytaj go co proponuję, bez sugerowania i wtedy proponuje "Naznaczeni".

zwirku masz mnie za uloma? ;) odbylem dluga rozmowe z kolega gpt thinking :) wpierw o komiksie, potem o propozycjach tlumaczenia, a potem prosilem o neologizmy bazujace na slowie krzyz - i napisalem ze ja mysle o krzyzaki :)
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline studio_lain

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23277 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:45:37 »
Wolałbym zachować oryginalny tytuł. Jeśli już musi być tłumaczony, to zdecydowałbym się na "naznaczeni".
W dialogach użyłbym "krzyżaki" lub "krzyżole".

jakbym mial isc taki tropem to chyba dalbym w tytule UKRZYŻOWANI
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Offline Lobo

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23278 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 13:54:28 »
Niech będą te Krzyżaki, nic lepszego w krótkiej chwytliwej formie się nie wymyśli
Ostatecznie zostawić Crossed jako tytuł a krzyżaków używać w środku 👌

Offline komiks

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23279 dnia: So, 23 Sierpień 2025, 14:09:44 »
jakbym mial isc taki tropem to chyba dalbym w tytule UKRZYŻOWANI
Jeżeli chcesz żeby ci ten komiks zbanowali, to po co się szczypać, od razu idź w nazwę "katole" ;D
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness