Autor Wątek: Mucha Comics  (Przeczytany 1497388 razy)

Moreroms i 3 Gości przegląda ten wątek.

Online Moreroms

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3990 dnia: Cz, 21 Kwiecień 2022, 13:36:17 »
O tyle o ile w Sandmanie jestem jeszcze w stanie zrozumieć, że nie przetłumaczyli scenariusza, bo dodali skany oryginału z ręcznymi dopiskami (ale i tu można by przecież maszynopis przetłumaczyć i nałożyć te dopiski), tak w Gideon Falls jest to po prostu przepisany scenariusz, bez żadnych notatek czy dopisków.

Offline isteklistek

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3991 dnia: Cz, 21 Kwiecień 2022, 19:35:14 »
To ja trochę podpowiem. Za jakiś czas Mucha wypuszcza drugie wydanie (rynkowe trzecie) "Marvels", które będzie napakowane dodatkami. Sporo osób pewnie zastanawia się nad zakupem tego wydania dla dodatków, ale teraz mogą się zastanawiać, czy wszystkie dodatki będą przetłumaczone, a może będzie przypadek, że będzie skan scenariusza z oryginału, który nie zostanie przetłumaczony, bo to ingerencja w materiał. To problem, bo może się okazać, że zainteresowani teraz będą czekać na filmiki pokazujące dodatki. W zasadzie Mucha mogła by to przewidzieć i zaplanować dokładny film prezentujący wydanie, aby pokazać, że stanęli na wysokości zadania.

Offline xanar

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3992 dnia: Cz, 21 Kwiecień 2022, 19:47:16 »
W tym Marvels 25th Anniversary pół książki to dodatki i jest tam m.in. cały scenariusz.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline Piterrini

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3993 dnia: Cz, 21 Kwiecień 2022, 21:48:04 »
Odnoszę się głównie do samej praktyki, czy to zrobiła Mucha, czy inne wydawnictwo nie ma znaczenia. (...) za chwilę ktoś wpadnie na to, aby pokazać czytelnikom oryginalne wydania francuskie, niemieckie, hiszpańskie i co wtedy? Nie jestem pewien, ale chyba są wydawnictwa, które wydają zdecydowanie więcej pozycji z rynku nieanglojęzycznego (mang nie liczę). Fajne zagranie? To, że spora cześć osób dość dobrze radzi sobie z angielskim to żadne wytłumaczenie.

A jakby tak "policzyć" mangi? Gdyby polski wydawca jako dodatek załączył oryginalny skrypt tj. nieprzetłumaczony scenariusz... Także problem jest duży, bo przypuszczam że dla większości odbiorców tamtejsze "krzaczki" znaczyłyby tyle co nic, tymczasem wydawcy typu Mucha czy Egmont zakładają, niekoniecznie błędnie, że jak kogoś interesuje to z nawet ograniczoną znajomością języka angielskiego będzie mógł się zapoznać ze scenariuszami/dodatkami po angielsku (w szkołach uczą, więc większość odbiorców cośtam rozumie). No ale to jest bardzo ogólne założenie i zbliżone można też przyjąć dla podanych przez @isteklistek innych nieanglojęzycznych wydań.
To już dygresja (ale znając życie właśnie tego się może ktoś przyczepić z tej wiadomości :P ) - a jeśli nasz demokratycznie wybrany rząd stwierdzi, że od września język angielski odchodzi z programu nauczania? Czy te dziś wydawane komiksy i zawarte w nich dodatki mają być tylko "znakiem czasów" i za X lat "niedostępne" w odbiorze w kraju? Wyolbrzymiam "dla efektu", bo chodzi o to samo co pisaliście wyżej, czyli skoro wydanie jest polskie/po polsku, to niech zawartość będzie po polsku...

ukaszm84

  • Gość
Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3994 dnia: Cz, 21 Kwiecień 2022, 21:52:23 »
A jakby tak "policzyć" mangi? Gdyby polski wydawca jako dodatek załączył oryginalny skrypt tj. nieprzetłumaczony scenariusz... Także problem jest duży, bo przypuszczam że dla większości odbiorców tamtejsze "krzaczki" znaczyłyby tyle co nic, tymczasem wydawcy typu Mucha czy Egmont zakładają, niekoniecznie błędnie, że jak kogoś interesuje to z nawet ograniczoną znajomością języka angielskiego będzie mógł się zapoznać ze scenariuszami/dodatkami po angielsku (w szkołach uczą, więc większość odbiorców cośtam rozumie). No ale to jest bardzo ogólne założenie i zbliżone można też przyjąć dla podanych przez @isteklistek innych nieanglojęzycznych wydań.
To już dygresja (ale znając życie właśnie tego się może ktoś przyczepić z tej wiadomości :P ) - a jeśli nasz demokratycznie wybrany rząd stwierdzi, że od września język angielski odchodzi z programu nauczania? Czy te dziś wydawane komiksy i zawarte w nich dodatki mają być tylko "znakiem czasów" i za X lat "niedostępne" w odbiorze w kraju? Wyolbrzymiam "dla efektu", bo chodzi o to samo co pisaliście wyżej, czyli skoro wydanie jest polskie/po polsku, to niech zawartość będzie po polsku...

To skoro wydawca zakłada, że każdy mniej bądź bardziej rozumie angielski to po co tłumaczy sam komiks?

Offline dreamer36

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3995 dnia: Cz, 21 Kwiecień 2022, 22:48:12 »
Czy była gdzieś informacja, że w tym wydaniu znajduje się scenariusz? Bo na stronie Muchy oraz Gildii nie mogę znaleźć...
Jeżeli było takie info, to czy nie padło słowo "oryginalny"?
Jeżeli było gdzieś info "Jako dodatek zamieszczony będzie przetłumaczony scenariusz" to można się czuć okłamanym, jeżeli nie było takiej informacji - to nie wiem w czym problem?
Owszem, sam uważam, że w ogóle zamieszczenie scenariusza jest bez sensu, skoro przeczytałem efekt tego scenariusza (i to żeby chociaż cały, a to czasem parę stron, max jeden zeszyt). Wolałbym galerię okładek.

Widzę, że w większości cały czas te same osoby mają z czymś problem. Rada - załóżcie własne wydawnictwo - będziecie tłumaczyć scenariusze (nawet odręczne notatki przetłumaczycie charakterem pisma autora), będziecie zamieszczać okładki i wydawać od razu wszystko w omnibusach po 700zł. Poza tym dla mnie większą wartość ma oryginalny scenariusz niż przetłumaczony, skoro to samo mam w dymkach...

@Motyl - strasznie się unosisz na każdy negatywny komentarz. Ja wiem, że części pieniaczy po prostu można mieć dość, ale to nie poprawia sytuacji. Wystarczyło napisać "Taki był zamysł, żeby zamieścić oryginalny scenariusz jako dodatek." A Ty jak zwykle się uniosłeś - bardzo negatywny PR...

ukaszm84

  • Gość
Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3996 dnia: Cz, 21 Kwiecień 2022, 22:55:40 »
Czy była gdzieś informacja, że w tym wydaniu znajduje się scenariusz? Bo na stronie Muchy oraz Gildii nie mogę znaleźć...
Jeżeli było takie info, to czy nie padło słowo "oryginalny"?
Jeżeli było gdzieś info "Jako dodatek zamieszczony będzie przetłumaczony scenariusz" to można się czuć okłamanym, jeżeli nie było takiej informacji - to nie wiem w czym problem?
Owszem, sam uważam, że w ogóle zamieszczenie scenariusza jest bez sensu, skoro przeczytałem efekt tego scenariusza (i to żeby chociaż cały, a to czasem parę stron, max jeden zeszyt). Wolałbym galerię okładek.

Widzę, że w większości cały czas te same osoby mają z czymś problem. Rada - załóżcie własne wydawnictwo - będziecie tłumaczyć scenariusze (nawet odręczne notatki przetłumaczycie charakterem pisma autora), będziecie zamieszczać okładki i wydawać od razu wszystko w omnibusach po 700zł. Poza tym dla mnie większą wartość ma oryginalny scenariusz niż przetłumaczony, skoro to samo mam w dymkach...

@Motyl - strasznie się unosisz na każdy negatywny komentarz. Ja wiem, że części pieniaczy po prostu można mieć dość, ale to nie poprawia sytuacji. Wystarczyło napisać "Taki był zamysł, żeby zamieścić oryginalny scenariusz jako dodatek." A Ty jak zwykle się uniosłeś - bardzo negatywny PR...

Czy takie dziwne jest, że kupując komiks / książkę / film po polsku ktoś chciałby żeby cała zawartość komiksu / książki / filmu była po polsku a nie po angielsku / francusku / chińsku?

Offline xanar

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3997 dnia: Cz, 21 Kwiecień 2022, 23:03:06 »
Czy była gdzieś informacja, że w tym wydaniu znajduje się scenariusz? Bo na stronie Muchy oraz Gildii nie mogę znaleźć...
Jeżeli było takie info, to czy nie padło słowo "oryginalny"?
Jeżeli było gdzieś info "Jako dodatek zamieszczony będzie przetłumaczony scenariusz" to można się czuć okłamanym, jeżeli nie było takiej informacji - to nie wiem w czym problem?
Owszem, sam uważam, że w ogóle zamieszczenie scenariusza jest bez sensu, skoro przeczytałem efekt tego scenariusza (i to żeby chociaż cały, a to czasem parę stron, max jeden zeszyt). Wolałbym galerię okładek.

Widzę, że w większości cały czas te same osoby mają z czymś problem. Rada - załóżcie własne wydawnictwo - będziecie tłumaczyć scenariusze (nawet odręczne notatki przetłumaczycie charakterem pisma autora), będziecie zamieszczać okładki i wydawać od razu wszystko w omnibusach po 700zł. Poza tym dla mnie większą wartość ma oryginalny scenariusz niż przetłumaczony, skoro to samo mam w dymkach...

@Motyl - strasznie się unosisz na każdy negatywny komentarz. Ja wiem, że części pieniaczy po prostu można mieć dość, ale to nie poprawia sytuacji. Wystarczyło napisać "Taki był zamysł, żeby zamieścić oryginalny scenariusz jako dodatek." A Ty jak zwykle się uniosłeś - bardzo negatywny PR...

Tylko widzisz, w Ameryce, ten kontent był wydany w zeszytach, w trejdach a to wydanie na twardo było limitowane, raz to wydrukowali i więcej podobno ma nie być, dorzucają jakieś ekstra dodatki jak np. scenariusz aby ludzie kupili to po raz trzeci. Jak byś był taki Amerykaninem to kupiłbyś sobie np. trejdy jak nie potrzebuje ci dodatki.

Nie wolałbyś oryginalnego scenariusza i oryginalnych dymków, miałbyś bardziej oryginalną książkę. Ja na przykład preferowałbym żeby Mucha nie tłumaczyła, nie byłoby literówek itd. No i najważniejsze - byłoby taniej :)
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline dreamer36

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3998 dnia: Pt, 22 Kwiecień 2022, 09:20:34 »
Czy takie dziwne jest, że kupując komiks / książkę / film po polsku ktoś chciałby żeby cała zawartość komiksu / książki / filmu była po polsku a nie po angielsku / francusku / chińsku?

No i widzisz - mam kilka bajek Disneya na DVD i pomimo, że cała bajka jest z dubbingiem, to dodatki są z napisami. Bajka dla 5-cio czy 6-ciolatka z napisami? To tak jak scenariusz po angielsku. I jakoś nie znalazłem w Internecie pienienia się, że Disney wydał serię o Dzwoneczku na DVD, gdzie dodatki są z napisami....

Nie wolałbyś oryginalnego scenariusza i oryginalnych dymków, miałbyś bardziej oryginalną książkę.

No ciężko mi się w tą dyskusję aż tak mocno angażować, bo jak dla mnie problemu nie ma. Natomiast jakbym wolał oryginalne dymki to bym kupił po angielsku, a że wolę język rodzimy - kupiłem po polsku KOMIKS, dodatki to dodatki i są jakie są, dobrze że w ogóle są. To tak jak czasem masz promocję "kup telewizor, a dodamy Ci gratis np. kabel", a potem ludzie płaczą, że kabel kiepskiej jakości... no bo jak za darmo kiepskiej jakości...

Offline Leyek

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #3999 dnia: Pt, 22 Kwiecień 2022, 09:54:24 »
No i widzisz - mam kilka bajek Disneya na DVD i pomimo, że cała bajka jest z dubbingiem, to dodatki są z napisami. Bajka dla 5-cio czy 6-ciolatka z napisami? To tak jak scenariusz po angielsku. I jakoś nie znalazłem w Internecie pienienia się, że Disney wydał serię o Dzwoneczku na DVD, gdzie dodatki są z napisami....

Już po pierwszym Twoim poście spodziewałem się, że w końcu dojdziesz do takiego przykładu. Tylko jest on słaby. Na dodatki w bajkach nie dostajesz dodatkowej płyty, a tutaj w komiksie zmarnowane na wydruk tysiące stron.

EDIT. A i filmik na płycie to oprócz języka również warstwa wizualna. Scenariusz po angielsku dla kogoś kto go nie zna to tylko zbiór literek.
« Ostatnia zmiana: Pt, 22 Kwiecień 2022, 09:59:23 wysłana przez Leyek »

ukaszm84

  • Gość
Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #4000 dnia: Pt, 22 Kwiecień 2022, 10:01:22 »
Poza tym nadal dodatki z napisami to jest wersja polska, tylko z napisami. Ja z angielskim problemów nie mam, ale uważam za żenujące polskie wydanie, które nie jest po polsku i tyle. Ponawiam pytanie - treść po chińsku / francusku / niemiecku też by Ci nie przeszkadzała?

Offline xanar

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #4001 dnia: Pt, 22 Kwiecień 2022, 10:09:47 »
Dokładnie jest przetłumaczone, to z kablem do telewizora też słaby przykład, to się tak nie przekłada.
Ukaszm84 dobrze pisze, niech sobie wszyscy wyobrażą, że ta książka nie jest po angielsku (angielski mniej więcej większość kojarzy) tylko po japońsku albo chińsku.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline isteklistek

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #4002 dnia: Pt, 22 Kwiecień 2022, 10:17:23 »
Czy spieramy się o to, czy polskie wydanie bajki dla 5,6 - latka, który nie potrafi czytać nawet w rodzimym języku powinno być całkowicie przystosowane pod niego? Czy może pod rodziców, którzy kupują tę bajkę i potrafią czytać? Chyba oczywiste jest, że jeżeli jest produkt przeznaczony dla konkretnej grupy wiekowej, to powinien być całkowicie pod nią zrobiony jak nie dubb, to lektor zdecydowanie. Nawet w kinach, gdy są puszczane bajki/filmy dla 12 latków chyba nie ma w niej żadnych napisów, bo każdy zakładając, że one potrafią czytać, to jeszcze mogą mieć problem z płynnym czytaniem i śledzeniem akcji. Nie chodzę na seanse dla dzieci poniżej 12 lat, więc może się mylę i w kinie wyświetlali coś z napisami.

Offline dreamer36

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #4003 dnia: Pt, 22 Kwiecień 2022, 10:19:02 »
Poza tym nadal dodatki z napisami to jest wersja polska, tylko z napisami.

Dla dziecka, które w ogóle nie umie czytać (a dla niego jest bajka, nie dla mnie) to nie jest wersja polska tylko angielska.

Ponawiam pytanie - treść po chińsku / francusku / niemiecku też by Ci nie przeszkadzała?

Generalnie scenariusze nie prezentują dla mnie większej wartości dodanej do komiksu, więc prawdopodobnie by mi to nie przeszkadzało - chociaż po chińsku to bym z przyjemnością zobaczył, jak wygląda taki scenariusz

Już po pierwszym Twoim poście spodziewałem się, że w końcu dojdziesz do takiego przykładu. Tylko jest on słaby. Na dodatki w bajkach nie dostajesz dodatkowej płyty, a tutaj w komiksie zmarnowane na wydruk tysiące stron.

Prezentujesz argument proekologiczny marnowania stron (i słusznie - nie można marnować cennych zasobów), a nie problemu czy powinien być przetłumaczony czy nie - więc tok rozumowania dość słaby (że tak Cię zacytuję)

EDIT. A i filmik na płycie to oprócz języka również warstwa wizualna. Scenariusz po angielsku dla kogoś kto go nie zna to tylko zbiór literek.

Nie no nie ma to jak oglądać wywiad z aktorem albo zapowiedzi innych bajek tylko w formie wizualnej - może w ogóle bez dźwięku niech zaczną zamieszczać. Może też pora na komiksy po chińsku, bo przecież w sumie to warstwa wizualna, a do tego obok scenariusz po polsku?

EOT

Offline xanar

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #4004 dnia: Pt, 22 Kwiecień 2022, 10:26:58 »
Ale nie chodzi o to czy Tobie to potrzebne czy Ty to lubisz a o to, że jak ktoś będzie chciał przeczytać taki scenariusz ale nie będzie w stanie bo będzie po mandaryńsku, to równie dobrze może go w ogóle nie być.

Zresztą TK kiedyś powiedział, że on to najchętniej wszystko by tłumaczył nawet tytuły, ale zapomniał wspomnieć, że scenariuszy i dodatków to już nie  :)
« Ostatnia zmiana: Pt, 22 Kwiecień 2022, 10:28:33 wysłana przez xanar »
Twój komiks jest lepszy niż mój