Autor Wątek: Egmont 2024  (Przeczytany 579864 razy)

0 użytkowników i 4 Gości przegląda ten wątek.

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2850 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 16:30:04 »
Dlaczego wy zawsze musicie przytaczać Rosję, albo coś z nią związanego?
Tylko czekać aż wróci z łagru najwierniejszy moskal.

  Zostaw w spokoju, to nie żaden moskal tylko największy antykomunista i antyfaszysta, prawie jak stepan.

Offline Rodrigues

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2851 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 16:53:01 »
to w grupach na fejsie jest burdel xD

Przekonałeś. Dzięki  :)

Z jakiego komiksu jest ten kadr? Edycja 19 - START 06.12.2025 o godzinie 20:00

Offline Dracos

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2852 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 17:06:30 »
@SkandalistaLarryFlynt @Sędzia

Wrangler niby proste słowo każdy je rozumie, ale przełożyć na polski już cięższa sprawa. Problemem są nasze skojarzenia Kowboj to taki od indian i kowbojów, a treser to z kolei (np cyrkowy) osoba tresująca zwierzęta do wykonywania określonych sztuczek. Żadne nie pasuje do wranglera bo u nas takiego zawodu ani funkcji nie było. Jeśli mnie by ktoś zapytał to w mowie potocznej bym powiedział że to zaganiacz (poganiacz bydła to nawet synonim kowboja) bo taką funkcję pełnili na ranczach kiedy musieli przegonić stado z jednego pastwiska na kolejne. Ale to tylko w mowie potocznej nie wiem jak to powinno brzmieć w literaturze.

Offline parsom

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2853 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 17:10:10 »
Ruska matrioszka. Ruska zima. Ruski miesiąc. Pierogi ruskie.
Zalecam terapię patelnią.

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2854 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 17:20:57 »
  Nie chce mi się wierzyć, żeby każdy je rozumiał to raczej nie jest specjalnie często używane słowo zwłaszcza u nas, ja osobiście znam jego znaczenie tylko z tego powodu, że dawno temu oglądałem program dokumentalny na Planette o historii dżinsów. Ja nie twierdzę, że to jest jakieś wyjątkowo złe tłumaczenie, tylko po co udowadniać nadymając się, na dodatek błędnie znaczenie słowa, którego znaczenia się nie zna. Wrangler to kowboj i tyle. Treserem to tam raczej można by nazwać tego łysego ewentualnie, bo żadnych "onych" nie ma.

Offline Kvothe

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2855 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 17:24:31 »
@SkandalistaLarryFlynt @Sędzia

Wrangler niby proste słowo każdy je rozumie, ale przełożyć na polski już cięższa sprawa. Problemem są nasze skojarzenia Kowboj to taki od indian i kowbojów, a treser to z kolei (np cyrkowy) osoba tresująca zwierzęta do wykonywania określonych sztuczek. Żadne nie pasuje do wranglera bo u nas takiego zawodu ani funkcji nie było. Jeśli mnie by ktoś zapytał to w mowie potocznej bym powiedział że to zaganiacz (poganiacz bydła to nawet synonim kowboja) bo taką funkcję pełnili na ranczach kiedy musieli przegonić stado z jednego pastwiska na kolejne. Ale to tylko w mowie potocznej nie wiem jak to powinno brzmieć w literaturze.

A moim zdaniem po sukcesie serialu Yellowstone, nikt już nie kojarzy kowboi ze starymi westernami i indianami. Dużo ludzi zobaczyło, że współcześni kowboje zajmują się  bydłem, ale także tresurą i ujeżdżaniem koni itd.

Ale ja osobiście nie mam problemu, że użyto słowa treser. Za to burzysko mi nie pasuje, to samo pociski z trankwilizerem.

Offline parsom

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2856 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 17:25:04 »
https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/wrangler
a person who deals with or controls something or someone, often when this is difficult:
She's now his co-producer and general wrangler on the film set.
His key skill is as an information wrangler.

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2857 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 17:38:57 »
  Ahahahahaha szybciutko mnie pokarało, innym zarzucam to co sam uprawiam. Tym niemniej, przypuszczać można że pozostałe znaczenia słowa to odrosty od tego oryginalnego wyrazu i w żadnym wypadku nie tyczą się tresury.

Offline Cornelius

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2858 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 18:32:38 »
We współczesnej angielszczyznie, w kontekscie pracy ze zwierzętami, prawie zawsze tyczą się tresury.

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2859 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:11:01 »
 :) No zdaje się, poruszamy się w obrębie definicji przytoczonej ze słownika internetowego, z której nasz kolega odkodował, że wrangler=treser. Potrafisz wskazać taki fragment w tamtych tekstach? Bo ja owszem i nieuczony w mowie i piśmie obcym, ale nic takiego tam nie widzę. Za to w tv widziałem, że kowbojów nazywano wranglers.

Offline Sędzia

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2860 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:22:53 »
1.   Burzysko to jakiś z czapy,pasujący tam jak siodło do świni wymysł tłumacza, którego nader mętnych wyjaśnień nie da się brać na poważnie skoro on nazwał to słowo "neologizmem".

2. Wranglers to kowboje i nic więcej. Wranglery to dżinsy dla kowbojów. Jak już czepiasz się znajomości języka u innych to może na siebie najpierw okiem krytyka bądź łaskaw spojrzeć. Podana definicja "to wrangle" za wuj nie wskazuje na jakiegoś tresera zwierząt.  A panu tłumaczowi chyba umknęło bardzo, ale to naprawdę bardzo subtelne skojarzenie kowbojów jako uzbrojonych gości pilnujących zwierząt. Chapeau bas, poliglota się znalazł.

   A co do tej cyborżki, to jest to oczywisty skutek rzeźbienia tłumaczeń sierpem i młotem przez absolwentów mentalnego wumlu. Cyborżka znowu musi stać się cyborgiem, bo bezmyślny tłumacz, ani nie ma pojęcia co robi, ani zdaje sobie sprawy ze znaczenia tego co robi.

1. Mnie się Burzysko podoba, Tobie nie, Twoja sprawa.

2. Ale Logan był w tym komiksie właśnie tresowany, sprawdzano jego reakcje, nawet stworzono okoliczności w których mógł uciec na wolność, żeby zobaczyć jego reakcję. Profesor cały czas podkreślał zwierzęcy charakter Logana. Dlatego treserzy tutaj pasują, a kowboj zupełnie nie. To przecież zupełnie kuriozalne, przeczytaj ten fragment i zastanów się gdzie Ty w placówce badawczej/medycznej zajmującej się stworzeniem broni X - w tym właśnie jego wytresowaniem - widzisz miejsce dla kowboja.

Offline parsom

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2861 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:25:25 »
Nie przekonasz, on widział w TV.

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2862 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:30:45 »
  Ale nie rozumiem dlaczego do mnie masz problem, przecież ja tego komiksu nie napisałem.

Offline Sędzia

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2863 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:31:19 »
@SkandalistaLarryFlynt @Sędzia

Żadne nie pasuje do wranglera bo u nas takiego zawodu ani funkcji nie było.

Myślę, że trafiłeś w sedno. Być może w Polsce co do zasady tłumaczyło się wrangler jako kowboj z tego względu, że nie było osobnego słowa dla takiego zawodu (zresztą dla kowboja też nie było, skoro spolszczono ten wyraz), a pełnił funkcje na tyle zbliżone, że nie było sensu tego rozbijać.
Tyle że w tym konkretnym komiksie to słowo zostało użyte w znaczeniu, którym nie da się objąć słowem kowboj, bo brzmi to komicznie. I dlatego treser pasuje tutaj dużo lepiej.

Offline xanar

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2864 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:37:07 »
Wrangler (profession)

https://en.wikipedia.org/wiki/Wrangler_(profession)

Jak dla mnie to powinni być przetłumaczone jako strażnik, u nas nie było Kowbojów czy tam wranglerów.

A w placówce badawczej/medycznej zajmującej się stworzeniem broni X czy jakiekolwiek innej broni, byli kowboje czy tam treserzy zamiast strażników to to już straszna amatorka by była.
Twój komiks jest lepszy niż mój