Z tłumaczeń jestem cieniutki, ale "The Doom That Came to Gotham" przetłumaczyłbym na "Zagłada, która przyszła na Gotham". Tytuł trochę przydługi, ale zmieściłby się na okładce. "Zagłada Gotham", cóż, może być, choć nie oddaje tej długości oryginalnego tytułu. Nie podoba mi się tłumaczenie "The Doom That Came to Sarnath" na "Przyszła na Sarnath zagłada". Wygląda na nienaturalnie stylizowane, a tej stylizacji w oryginalnym tytule nie widzę. Poza tym szyk jest dziwny, a wręcz zły, przez co "zagłada" ginie na końcu tytułu, podczas gdy w oryginale jest na pierwszym planie. Więc już wolę lapidarną "Zagładę Gotham".
A najważniejsze, że zbiór "The Doom That Came to Sarnath" ukazał się po polsku z tytułem "Przyszła na Sarnath zagłada" w 2016 r. Polski tytuł komiksu "Zagłada Gotham" pojawił się w 2004, został też powtórzony w 2017 r. w wydaniu Eaglemoss. Jakoś tam więc jest utrwalony, więc jego zmiana na "Przyszła na Gotham zagłada" albo jakiś inny jak dla mnie jest niepotrzebna, a nawet niewskazana.