Autor Wątek: Hanami  (Przeczytany 65797 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Cyber

Odp: Hanami
« Odpowiedź #45 dnia: Pn, 11 Maj 2020, 12:12:21 »
Dzięki za odpowiedź. ;D

Offline eyesore

Odp: Hanami
« Odpowiedź #46 dnia: Pn, 11 Maj 2020, 12:28:18 »
Ja wiem, że nie ma na to szans, i pewnie w ogóle nie na temat. Jednak tymi rozmowami obudziliście panowie we mnie nostalgiczną tęsknotę za serią Samotny Wilk i Szczenię (może też przyczyniła się do tego niedawna lektura Usagiego). Pan TK zapowiadał, że żadnych mang i nic z tego, jednak jak patrzę na wydanie DH (2,5 tomu w jednym, całość zamiast w 28, mieści się w 12 tomach, każdy tom to ok. 700 stron)...



O boziu, ale bym brał takie tomiszcza, mam wydanie Mandragory i z przyjemnościa zdublował bym od Hanami.
Ściete Głowy zamówione, czekam na dostawę razem z trzecim tomem Chłopaków z XX wieku (o których nie miałem wyrobionego zdania po pierwszym tomie ale drugi mnie tak wciągnął że czekam jak dzieciak na trzeci tom, dawno nie miałem takiego odczucia wobec żadnej historii obrazkowej).
« Ostatnia zmiana: Pn, 11 Maj 2020, 13:31:45 wysłana przez eyesore »

Offline Lou

Odp: Hanami
« Odpowiedź #47 dnia: Pn, 11 Maj 2020, 13:07:39 »
O boziu, ale bym brał takie tomiszcza, mam wydanie Manzoku

Mandragory, nie Manzoku ;)
Never trust the friendly ones.
Yuri Daily

Offline arczi_ancymon

Odp: Hanami
« Odpowiedź #48 dnia: Pn, 11 Maj 2020, 13:15:44 »
Całość ma 28 tomików, a Hanami pewnie wydałoby 2w1 (jak Chłopaków, Sagę Winlandzką, Monster, czy Samuraja), wiec 14 tomów.

Samurai Executioner ma 10 tomów, a wydają w 8. Myślę, że to by było za grube, u nas raczej nie wydaje się premierowo grubasów 600+ stron. Hanami jak coś będzie bazować na japońskich wydaniach, a nie tych od Dark Horse, więc bardziej trzeba węszyć w tym kierunku.

Z samurajskich to sprawdź inne komiksy Koike, Vagabond, Blade of the Immortal. Sam w sumie jestem ciekaw czy jest jeszcze coś fajnego w temacie, szczególnie w tej surowej, realistycznej stylistyce a'la Koike.

Offline eyesore

Odp: Hanami
« Odpowiedź #49 dnia: Pn, 11 Maj 2020, 13:31:57 »
Mandragory, nie Manzoku ;)
poprawione ;)

Offline Lou

Odp: Hanami
« Odpowiedź #50 dnia: Pn, 11 Maj 2020, 16:19:39 »
Sam w sumie jestem ciekaw czy jest jeszcze coś fajnego w temacie, szczególnie w tej surowej, realistycznej stylistyce a'la Koike.

Ze swojej strony mogę polecić Legend of Kamui. Mam też jeden tom mangi Yotoden. Serial uwielbiam, ale powstała znacznie później mangowa wersja jest fabularnie strasznie miałka. W tym wypadku anime lepsze. Oba tytuły to fantasy historyczne.
Never trust the friendly ones.
Yuri Daily

Offline chch

Odp: Hanami
« Odpowiedź #51 dnia: Pt, 29 Maj 2020, 18:18:32 »
Ktoś się orientuje czy Hanami tłumaczyło Kubikiri Asa (Poranek ściętych głów) z języka oryginału, czy z tłumaczenia w innym języku?

Czytam sobie i mam wątpliwości, porównałem z angielskim wydaniem - w angielskim mamy "Damn it!" w polskim "kur*a". W angielskim była żona ślepca zwraca się do swojego kochanka, zeby zachowywał się jak mężczyzna, w polskim mówi, że jej były mąż nigdy nie potrafił nic zrobić...

No i dziwny błąd (w obu wersjach, więc pewnie też w oryginale), gdy sternik łodzi mówi o zabójstwie dwóch ślepców i swojego kolegi a parę kadrów wcześniej widzimy na łodzi 6 mężczyzn (sternik, zabójca, czterech innych).
« Ostatnia zmiana: Pt, 29 Maj 2020, 18:27:29 wysłana przez chch »

Offline R~Q

Odp: Hanami
« Odpowiedź #52 dnia: Pt, 29 Maj 2020, 18:53:43 »
Nie wiem ale Hanami z tłumaczeniami słabo stoi dla mnie przynajmniej, szpital-pomnik i picture book dalej kłują w oczy.

Offline arczi_ancymon

Odp: Hanami
« Odpowiedź #53 dnia: So, 30 Maj 2020, 10:49:07 »
Ktoś się orientuje czy Hanami tłumaczyło Kubikiri Asa (Poranek ściętych głów) z języka oryginału, czy z tłumaczenia w innym języku?

Czytam sobie i mam wątpliwości, porównałem z angielskim wydaniem - w angielskim mamy "Damn it!" w polskim "kur*a". W angielskim była żona ślepca zwraca się do swojego kochanka, zeby zachowywał się jak mężczyzna, w polskim mówi, że jej były mąż nigdy nie potrafił nic zrobić...

No i dziwny błąd (w obu wersjach, więc pewnie też w oryginale), gdy sternik łodzi mówi o zabójstwie dwóch ślepców i swojego kolegi a parę kadrów wcześniej widzimy na łodzi 6 mężczyzn (sternik, zabójca, czterech innych).

Wydanie Hanami bazuje na japońskim wydaniu, więc obstawiałbym, że z japońskiego. Z przekładami w mangach ogólnie jest u nas spory problem... tutaj jednak liczyłem, że się postarają. A może to Dark Horse dało ciała i stąd te różnice?
« Ostatnia zmiana: So, 30 Maj 2020, 10:52:29 wysłana przez arczi_ancymon »

Offline chch

Odp: Hanami
« Odpowiedź #54 dnia: So, 30 Maj 2020, 12:36:26 »
Wydanie Hanami bazuje na japońskim wydaniu, więc obstawiałbym, że z japońskiego. Z przekładami w mangach ogólnie jest u nas spory problem... tutaj jednak liczyłem, że się postarają. A może to Dark Horse dało ciała i stąd te różnice?

Mam nadzieję, że tak było, chociaż te liczne "kur*y" w tekście i ubogi język dialogów nie nastrajają mnie pozytywnie. To pierwsza manga, którą kupiłem, druga którą w życiu czytałem (pierwszą był rewelacyjnie przełlożony Samotny wilk), może stąd wysokie oczekiwania.

Offline arczi_ancymon

Odp: Hanami
« Odpowiedź #55 dnia: So, 30 Maj 2020, 13:12:47 »
Samotny wilk to był prawie na pewno tłumaczony z angielskiego.

Offline kickic

Odp: Hanami
« Odpowiedź #56 dnia: Nd, 31 Maj 2020, 22:27:36 »
Samotny wilk to był prawie na pewno tłumaczony z angielskiego.

Na pewno z japońskiego.

Mam nadzieję, że tak było, chociaż te liczne "kur*y" w tekście i ubogi język dialogów nie nastrajają mnie pozytywnie. To pierwsza manga, którą kupiłem, druga którą w życiu czytałem (pierwszą był rewelacyjnie przełlożony Samotny wilk), może stąd wysokie oczekiwania.

Jeżeli oczekujesz poziomu przekładu "Samotnego wilka", to nie w Hanami.

Offline chch

Odp: Hanami
« Odpowiedź #57 dnia: Nd, 31 Maj 2020, 22:37:53 »
Sprawdziłem, w Samotnym Wilku jest wyraźna informacja, że przekład był z języka japońskiego.

Panowie, jak pisałem, jestem "zielony" w temacie mang, jakie polskie wydawnictwa mangowe słyną z porządnego przekładu?

Offline arczi_ancymon

Odp: Hanami
« Odpowiedź #58 dnia: Pn, 01 Czerwiec 2020, 08:37:06 »
Żadne ;) W Hanami to chyba tłumaczy właściciel wydawnictwa.

Za "Samotnego..." przepraszam - pamiętam, że te wydania bazowały na amerykańskich od Dark Horse, więc wysunąłem najwyraźniej błędny wniosek.

"Samurai Executionera" nie czytałem, ale jestem w trakcie "Lone Wolfa..." w języku angielskim i to jest jakaś masakra do przekładu, jak ma się ktoś za to zabrać i zrobić byle jak to ja chyba podziękuję i czekam dalej na wydanie Deluxe od Dark Horse.

Offline chch

Odp: Hanami
« Odpowiedź #59 dnia: Pn, 01 Czerwiec 2020, 11:02:06 »
czekam dalej na wydanie Deluxe od Dark Horse.

DH planuje deluxe? czym się będzie różnić od dostępnych wydań DH? Możesz zarzucić jakimś linkiem?