Żałuję, że piszę kolejny post pod swoim postem, ale brak możliwości edycji postu uniemożliwia mi scalenie kolejnych uwag z poprzednimi. Pominąłem większość zauważonych literówek.
Usagi Yojimbo Saga tom 2
S173 K5 D1 - GEICHU
S173 K6 D2 - GEISHO
S486 K3
"TO DLATEGO ODSTĄPIŁA ODE MNIE ZESZŁEJ NOCY. USŁYSZAŁA MÓJ FLET I SĄDZIŁA, ŻE TO TY NADCHODZISZ." - Usagi mówi o wydarzeniach ze stron 474-475, wtedy mrok cofnął się na dźwięk fleta, ale to nie Usagi grał, miał wtedy ręce zajęte przez miecz i latarnię. Tak naprawdę wydarzenia te odbyły się niedługo wcześniej, Usagi mówi o "zeszłej nocy", ponieważ już wschodzi słońce i zaczął się dzień. W oryginale "THAT'S WHY SHE RETREATED FROMME LAST NIGHT! SHE HEARD THE FLUTE AND KNEW YOU WERE NEAR"
S530 K5 D1 - YAMANASHI (powinno być YAMAHASHI)
S532 K1 D1 - TOFOKU (TOYOFUKU - dalej też często błędnie jest ten wyraz pisany)
s545 k3 d2
"SZAMBELAN TOYOFUKU POPIERAŁ GO, BO ZAWDZIĘCZAŁ MU SWOJĄ POZYCJĘ W DEPARTAMENCIE STRAŻY" - z tego tekstu wynika, że szambelan toyofuku zawdzięczał swoją pozycję w departamencie straży Ogawie, a jest odwrotnie, to Ogawa został nadinspektorem dzięki toyofuku (org, "CHAMBERLEIN TOYOFUKU SPONSORED HIM FOR HIS POSITION IN THE POLICE DEPARTMENT!").
s570 k5 d1-2
1. "TY!" 2. "TAK, SŁUŻĘ KLONOWA PANI." powinno być w 2. dymku "tak, służę klonowej Pani" (Yoshino zwraca się do Usagiego, do klonowej pani mówiła w kadrze obok, przyjmując polecenie. (org. 1. "YOU!" 2. "YES, I SERVE LADY MAPLE").
Usagi Yojimbo Saga tom 3
na s171 k4 Usagi mówi "TEN RONIN, KTÓREGO ŚMIERĆ WIDZIAŁEM... POWIEDZIAŁEŚ O NIM "STARY", A PRZECIEŻ ANI JA, ANI STRAŻNICY NIE OPISALIŚMY GO. MUSIAŁEŚ TAM BYĆ I SŁYSZEĆ JAK DYSZAŁ PODCZAS WALKI" - tyle że tłumacz pominął w odpowiednim dymku to określenie i w polskim wydaniu nigdzie wcześniej nie pada określenie "stary" w stosunku do zabitego ronina.
Na s.115 k6 mamy "ZABÓJCA ROZKOSZUJE SIĘ WYSTAWIANIEM NA PRÓBĘ SWOICH UMIEJĘTNOŚCI. PEWNIE CHCE CZEGOŚ DOWIEŚĆ... SOBIEI ZAPEWNE INNYM TEŻ."
Tymczasem w oryginale ten dymek ma taką treść "HE DELIGHTS IN MATCHING HIS SKILLS WITH AN ABLE ADVERSARY-- THAT OLD RONIN TONIGHT, FOR EXAMPLE. PERHAPS HE HAS SOMETHING TO PROVE... TO HIMSELF AS WELL AS TO OTHERS."