wierz mi rozkminialsmy to - co ma sens a co nie
pisalem wyzej - kiedy jest to cos pokroju Moon Knight trzymam sie okreslenia bohatera jak w oryginale, ale jesli sa podtytuly czy tytuly i maja znaczenie dla fabuly to powinny byc przetlumaczone
Aphorodite zminielismy bo bohaterka w srodku jest jako Afrodyta
staramy sie zeby mialo to rece i nogi
Curse of the Spawn tez jest do przetłumaczenia - Przeklęsństwo, Klątwa itp itd - nie wiem co zaporponuje tłumacz
a tu ciekowstka

jedno z rzadkich tlumaczen poza usa
pamietam kiedys jakie tragedie byly przy polskiej wersji Naruto gdzie przetlumaczono np ataki
co to byla za drama ze nie jest jak w skanlacjach

i jak tak mozna
