Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - Brvk

Strony: [1] 2 3 ... 27
1
Dział ogólny / Odp: Relax magazyn opowieści rysunkowych
« dnia: Wt, 10 Wrzesień 2024, 14:43:42 »
Dla mnie te kropki i ukośniki między nazwiskami autorów powinny być odwrotnie. W pierwszej chwili pomyślałem, że Hermann zrobił komiks z Gałkiem 😉

2
Dział ogólny / Odp: Studio Lain
« dnia: Pn, 09 Wrzesień 2024, 19:09:19 »
wtorek przyszly slaine, i pewnie kolejny wtorek opowiesci - jeszcze to potwierdze ;)

Czy jutrzejsza przedsprzedaż Slaine'a aktualna? Jutro będę miał ograniczony dostęp do internetu, więc będę wdzięczny za potwierdzenie i za informację, czy i które okładki znalazły się wewnątrz albumu. Z góry dzięki.

3
Dział ogólny / Odp: Scream Comics
« dnia: Śr, 04 Wrzesień 2024, 13:56:22 »
Czy Scream zapowiedział też inne komiksy Crepaxa?
Bo nie wiem czy szukać tych staroci od Mireki.
Tak, teraz wyjdzie tom pierwszy serii Archiwa, (niestety) z materiałem wydanym wcześniej po polsku. Nie wiem też, na jakim wydaniu bazuje Scream, ale coś mi dzwoni, że oni łączą oryginalne wydania w grubsze tomy (ktoś potwierdzi?).

Zapewne wydanie kolejnych tomów i częstotliwość publikacji będzie zależna od sprzedaży,. Mam nadzieję jednak, że cena nie odstraszy i dostaniemy jeszcze więcej dzieł tej niedocenionej w naszym kraju legendy światowego komiksu.

Szkoda (i trochę się dziwię), że nie zaczęli od Valentiny.

Ps. Scream, kiedy monografia Manary? 😁

4
Dział ogólny / Odp: Studio Lain
« dnia: Nd, 01 Wrzesień 2024, 11:59:41 »
Są już ustalone daty przedsprzedaży dla najbliższych nowości?

5
Dział ogólny / Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« dnia: So, 31 Sierpień 2024, 20:45:38 »
I wszystko to po to, żeby przyznać nagrodę bez znaczenia.

6
Dział ogólny / Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« dnia: Cz, 29 Sierpień 2024, 22:35:19 »
Myślę, że znaczenie nagrody dla naszych tłumaczy komiksowych nie jest warte wielkiej dyskusji, a co dopiero powoływania wyspecjalizowanej komisji śledczej do badania zgodności tekstu z oryginałem. Ważniejsza wydaje się być biegłość językowa jurora i jego obycie z komiksowym sposobem słownej narracji.

Nie uważam, że należy bagatelizować jakość przekładu komiksu, ale chyba oczekujecie zbyt wiele. Nawet czasopismo Literatura na świecie, zorientowane głównie na jakość pracy translatorskiej, w regulaminie przyznawanej przez siebie nagrody dla tłumaczy i wydawców, bardzo ogólnikowo i lakonicznie opisuje zasady, w ogóle nie wspominając o kryteriach. A jednak wyróżnienia te przyznawane są od wielu lat i cieszą się w środowisku niemałym prestiżem.

7
Dział ogólny / Odp: Scream Comics
« dnia: Śr, 28 Sierpień 2024, 21:23:03 »
Dobra, jest Crepax, to mogę zacząć jojczyć o coś innego.

Zatem - mam nadzieję, że monografia Manary w październiku.


8
Dział ogólny / Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« dnia: Śr, 28 Sierpień 2024, 19:11:40 »
Bazują na nowym przekładzie książki... Stąd też Cudenia a nie Dulcynea.

Pablowi chodzi o Ziutę Wawrzyńcównę.

9
O stronie i forum / Odp: Sugestie na temat forum
« dnia: So, 24 Sierpień 2024, 21:08:46 »
Ludzie chcą na serio pozywać się po wymianie postów na forum? 😳😳 Komiksowo to jest dziwny mental.

10
Komiksy europejskie / Odp: Slaine
« dnia: Pt, 23 Sierpień 2024, 10:00:02 »
Aż sobie puściłem, żeby posłuchać tego strasznego akcentu. Dobrze, że Werner Herzog nie musiał przechodzić waszej kwalifikacji, bo nie miałby czego szukać w Ameryce.

Wydanie Slaine'a super. Chętnie kupiłbym tę historię znowu, gdyby została wydana w taki sposób po polsku.

11
Dział ogólny / Odp: Tłumaczenia komiksów
« dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 19:43:27 »
No jesteś najlepszym tego przykładem. Wykaż mi gdzie ja piętnowałem gdziekolwiek czyjś wygląd? Dałem jedynie rozwiązanie na sytuację, którą opisała @Harlequinka.

Ja piszę, że dziewczyny są krytykowane za wygląd, ty odpowiadasz, że w takim razie powinny schudnąć i to ja się czepiam. Przecież ta rozmowa jest absurdalna. Ale niech będzie - moja wina, ja was wszystkich nie rozumiem, niech będzie.

12
Dział ogólny / Odp: Tłumaczenia komiksów
« dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 19:35:44 »
Aha, rozumiem, że do lekarzy też nie chodzisz, bo oni też mają dokładnie taki sam pogląd.
Co za dyskryminatorzy.
Aha, rozumiem. Ktoś z troski o czyjeś zdrowie piętnuje jego wygląd.


W tym wątku odwracanie kota ogonem, manipulacja i szarpanie się za słówka osiągnęło internetowe wyżyny.

13
Dział ogólny / Odp: Tłumaczenia komiksów
« dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 18:07:07 »
Czytając niektóre komentarze oczy niemal wypadają mi z czaszki. Po prostu nie wierzę, że ktoś publicznie przyznaje się do takich poglądów.

Gruba? To schudnij.
Facet? Znaczy obrońca.
Kurd? Siermięga.

Nic tu po mnie

14
Dział ogólny / Odp: Tłumaczenia komiksów
« dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 15:16:50 »
 :-\
Nie. Po prostu dał się sprowokować. Też mam ciekawe pytanie: Po jakim czasie od poznania słowa gość doszliście do wniosku, że powinno istnieć również słowo gościni oraz w jaki negatywny sposób wpłynęło to na wasze życie pomiędzy tymi dwoma momentami?
Ok, też dam się sprowokować. Otóż nie wpłynęło to na moje życie negatywnie, ale całkiem niedawno ktoś zwrócił moją uwagę na to, że na kogoś życie wpływa to negatywnie i odtąd akceptuję fakt używania słowa gościni i zakładam ewentualność, że sam tego słowa użyję. Na przestrzeni mojego żywota wielokrotnie zwracano mi na różne rzeczy uwagę i często te informacje wpływały na moje postępowanie lub postrzeganie pewnych spraw. Tak jest i tym razem.

15
Dział ogólny / Odp: Tłumaczenia komiksów
« dnia: Cz, 22 Sierpień 2024, 14:53:44 »
A kobieta wystarczy, że ma kilka kilogramów mniej lub więcej  i jest pogardzana i to dla niej codzienność. Staropanieństwo to nadal skaza.

Strony: [1] 2 3 ... 27