Polubienia

Przejrzyj stronę ulubionych postów oraz otrzymanych polubień za posty użytkownika.


Posty polubione przez innych

Strony: [1] 2 3
Wiadomości Liczba polubień
Odp: Neonomicon, Providence i The Courtyard Podwórze, Neonomicon i Providence stanowią fabularną całość, przy czym o ile Neonomicon jest w prostej linii kontynuacją Podwórza, o tyle Providence to zarówno prequel (zeszyty 1-11), jak i sequel (zeszyt 12) tamtej opowieści, dodatkowo znacznie, znacznie ją pogłębiający. Moim zdaniem zrozumienie historii, którą opowiedział Moore, jest możliwe jedynie po lekturze całości. Ponadto mnogość ukrytych i jawnych tropów do twórczości, życia i otoczenia Lovecrafta sprawia, że aby rzeczywiście móc się delektować tymi tytułami, powinno się znać dokonania tegoż w stopniu przynajmniej podstawowym. W przeciwnym razie czytelnik gubi się w plątaninie nawiązań (tak jak to chwilami bywa w Lidze Niezwykłych Dżentelmenów i może się zdarzyć w środkowych zeszytach Promethei).

Witam serdecznie na forum i pozdrawiam piszących! :D

Pn, 22 Kwiecień 2019, 06:05:26
4
Odp: Neonomicon, Providence i The Courtyard Tak, egmontowy Neonomicon zawiera również Podwórze. Obie te historie do tego stopnia łączą się fabularnie, że czytanie Neonomiconu bez znajomości Podwórza mija się z celem. Oprócz tych dwóch tytułów i Providence Moore stworzył jeszcze całkiem sporo historii nawiązujących do uniwersum Lovecrafta, ale to są w większości zwięzłe, akcydentalne formy (do tego nierówne). Avatar zebrał je w tomie Yuggoth Cultures and Other Growths - wątpię, żeby ktoś się zdecydował wydać go po polsku.
Pn, 22 Kwiecień 2019, 19:50:32
1
Odp: Tłumaczenia komiksów Dzień dobry. :)
Gwoli wyjaśnienia:

Jeśli chodzi o nazewnictwo postaci, tłumacz przekładający komiks, którego akcja dzieje się w jakimś umownym uniwersum, ma niestety związane ręce, o ile nie pracował nad daną serią od samego początku. Będąc pierwszym tłumaczem serii, ma ten przywilej (i do pewnego stopnia swobodę), że może spróbować wymyślić polskie odpowiedniki ksyw, pseudonimów, kryptonimów itp. stosowanych w opowieści. W każdej innej sytuacji nie ma wyboru ani wyjścia - musi stosować rozwiązania wypracowane przez innych. Tak też się stało w tym przypadku.
Przełożenie "Engineer" jako "Mechanik" może razić, ale wyłącznie dlatego, że kiedy czytamy: "Mechanik", staje nam przed oczami obraz mężczyzny, nie kobiety. Pomimo długiej i zażartej dyskusji na temat tzw. feminatywów w języku polskim, słowniki na razie nie uwzględniają formy "mechaniczka". Może być co najwyżej "pani mechanik" albo "kobieta mechanik", co - przyznacie - brzmi jeszcze gorzej. Podobnie jak określenia bliskoznaczne, typu "inżynier" (bo "inżynierka" oczywiście też nie figuruje w słowniku).
Wyobraźmy sobie, że bohaterka nazywa się "Driver" i chcemy przetłumaczyć jej pseudonim. Czy raziłby was "Kierowca" w odniesieniu do kobiety? Mnie nie.
Rzecz jasna można się spierać, czy w ogóle tłumaczyć pseudonimy - tak i nie. W przypadku uniwersum Wildstorm obowiązuje, nazwijmy to, model hybrydowy ;) Jest Mechanik, ale też - Swift. Jest Doktor, ale też - Jenny Sparks (a w drugim tomie Jenny Quantum). (W drugim tomie) są Chirurg, Ulica, ale jest też - Rush (bohaterka pochodzi z Kanady, jednym z najbardziej znanych kanadyjskich zespołów muzycznych jest Rush; takie puszczenie oczka).
Moim zdaniem tłumaczenie "Engineer" jako "Mechanik" i tak sprawdza się znacznie lepiej niż pozostawienie tej nazwy w brzmieniu oryginalnym (co gorsza, pisane raz "Engineer", raz "Enginner", jak w wydaniu Manzoku...).

Jeśli chodzi o "Władzę absolutną", to błąd (może marketingu?) wynikający zapewne z pośpiechu albo ogólnego urwania głowy towarzyszącego przygotowywaniu katalogu do druku. Na żadnym etapie prac nad Authority tytuł tego komiksu nie brzmiał "Władza absolutna".
ALE
Kiedy się nad tym zastanowić, zwłaszcza w kontekście wydarzeń opisywanych w drugim tomie, można dojść do wniosku, że wcale nie byłby to zły tytuł. :)

Jeśli chodzi o grzbiet - też myślałem, że będzie taki jak Planetary i Śpiocha...

Nd, 15 Listopad 2020, 14:22:31
4
Odp: Tłumaczenia komiksów
Najlepiej było pozostawić Engineer. To samo z z Drummer'em w Planetary.

Zatem Death nie powinna być Śmiercią, Comedian - Komediantem, Mr Nobody - Niktem itd. ;)

Nd, 15 Listopad 2020, 17:00:06
1
Odp: Tłumaczenia komiksów Jedną z najważniejszych kwestii w przypadku tłumaczeń pseudonimów - o której wiele osób zapomina - jest to, że mimo wszystko większość czytelników komiksów nie zna języka angielskiego (albo zna zbyt słabo). Kiedy taki czytelnik natrafia na, powiedzmy, Drummera, nic mu to nie mówi. Przypis nie jest rozwiązaniem - czytelnik szybko zapomina, przypis należałoby powtarzać, co jest zupełnie pozbawione sensu. Podobnie rzecz się ma z Engineer (jak również ze Swift, którą najchętniej też bym przełożył, ale nie mogłem).
Nd, 15 Listopad 2020, 17:38:23
1
Odp: Tłumaczenia komiksów
I lepiej brzmi niż "co nowego Mechanik" zwłaszcza że do laski :)

"Co nowego, Mechaniku?" (wołacz, nie mianownik, mimo że do kobiety).

Nd, 15 Listopad 2020, 18:32:50
1
Odp: Egmont 2021 Zgadza się. To nie jest oficjalny news. Podałem tę informację na Komiksach bez granic w odpowiedzi na pytanie o to, czy Egmont w ogóle będzie wydawał pozostałe tomy Hellblazera. Fanpage Komiksy Egmontu zrobił z tego newsa. O dacie premiery nic nie wiem, w żaden sposób nie zależy ona ode mnie. Rzuciłem marzec, kwiecień jako domysł, nic więcej. Tekst jest teraz w redakcji; kiedy wróci do mnie - trudno powiedzieć. :)
Śr, 13 Styczeń 2021, 17:05:09
2
Odp: Nasza Księgarnia Nie ma zapowiedzi.
Wt, 26 Październik 2021, 05:56:45
1
Odp: Alan Moore W kwestii DCU by Moore: opóźnienie wynika - jak zwykle, chciałoby się powiedzieć (choć prawda bywa różna) - z opieszałości strony amerykańskiej, która - co dla nich typowe i jest idealną wymówką - ma "problem z materiałami".
Tłumaczenie jest gotowe od ponad pół roku i cierpliwie czeka na zielone światło zza oceanu. Czy się doczeka? Tego nie wiem.
Jeżeli się doczeka, tom będzie zawierał wszystko to, co w komentarzu powyżej, łącznie z Voodoo, Deathblow itd.

Cz, 27 Styczeń 2022, 13:12:57
4
Odp: Egmont 2022 Ja tylko krótko w temacie zbioru DCU by Moore - komiks jest dawno przetłumaczony, ale Amerykanie ociągają się z materiałami (patrz temat o Alanie Moorze w dziale "Komiksy amerykańskie") i w tej chwili nie wiadomo, kiedy zostanie wydany. 😕
Jeśli chodzi o trzeci tom Hellblazera Delano, to jest właśnie w redakcji. Są spore szanse, że ukaże się pod koniec roku (obstawiam październik/listopad).
A za tydzień zaczynam rzeźbić przy Hellblazerze Careya. 😃

Pt, 18 Luty 2022, 08:18:57
15