I jeszcze parę uwag do "Co się stało z człowiekiem jutra?"
1. Na pierwszej stronie: "This is an Imaginary Story (which may never happen but then again may)..."
Jest: "To zmyślona opowieść (która
mogła się nigdy nie zdarzyć, choć kto wie?)"
Powinno być: "To zmyślona opowieść (która
może nigdy się nie wydarzyć, choć kto wie)"
>> "may" to modal odnoszący się do teraźniejszości/przyszlości, jeśli dobrze kojarze.?
2. Olskulowe powiedzonko Esa: "Great Scott."
Jest: "
Na wielkiego Scotta!"
Powinno być: "
Wielkie nieba."
>> wielki Scott jakoś do mnie nie przemawia, ale może ktos sie z czymś takim spotkał w polskich tłumaczeniach. Chyba że to zabawne nawiazanie do Powrtotu do przyszłości?
3. samobójstwo Bizarro: "...everything, him go dark. Hello, Superman. Hello"
Jest: "Wszystko ciemnieć.
Wszystko ciemnieć. Witaj"
Powinno być: "Wszystko ciemnieć.
Witaj Supermanie. Witaj."
>> zdublował im się pierwszy dymek.
4. Laska do metallo: "Hey, honey! You look kinda hot and bothered. Could you use a date?"
Jest: "Hej, kotku!
Niezłe z ciebie ciacho! Może miałbyś ochote na randke?"
Powinno być: "Hej, kotku!
Wyglądasz na podnieconego. Może miałbyś ochote na randke?"
>> Bycie w stanie "hot&bothered" to nie to samo co być "hot"
5. Super czuje presję: "Forgive me Brainiac. I'm just under pressure at the moment"
Jest: "Wybacz Barainiacu. Jestem teraz
pod wielkim naciskiem"
>>Powinno być coś w rodzaju "
być pod presją, w więkim napięciu..." - jestem pod naciskiem to nie spotkałem się w takim znaczeniu, jeśli już to kiedy ktoś wywiera nacisk, chce wpłynąc na decyzję. Nie ta sytuacja.
6. Sup do Perryego w schronie: "Being cooped up here must be a strain for you and Alice."
Jest:
Pobyt tutaj musi być
ogromnym wyzwaniem dla ciebie i Alice.
Powinno być:
Zamknięcie was tutaj musi być
obciążeniem dla ciebie i Alice.
7. Dalej Perry o relacji z żoną: to be at loggerheads"
Jest:
"boksować się"
Powinno być: "
drzeć koty">> dziwne okreslenie na kłopoty małżeńskie imho..
8. I w końcu zona Perryego: "Perhaps we'll have time to make up for being so stupid."
Jest: "Moze starczy nam czasu by
przeprosić się wzajemnie że bylismy tacy głupi"
Powinno być: "Moze starczy nam czasu
by nadrobić to że bylismy tacy głupi"
>> Nadrobić albo wynagrodzić sobie, ale nie "przeprosić sie wzajemnie" no lol, co to ma być: