Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów vol. 2  (Przeczytany 18256 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Kadet

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #210 dnia: Cz, 28 Listopad 2024, 12:44:06 »
Jak czytam po angielsku to raczej te starsze pozycje z lat 60/70/80, i jak są te literówki to sporadycznie a jak wg was nie zauważam to raczej wątpię żeby to było tak jak w tych nieszczęsnych kolekcjach.

Ach. Może dlatego, że te stare komiksy miały już przez dekady od premiery kilka wydań po angielsku i w każdym wydaniu można było na nowo spojrzeć na ten sam tekst i znaleźć i poprawić kolejne błędy, a tłumaczenia na polski to zazwyczaj pierwsze wydania w naszym języku?
Bardzo Was proszę o wsparcie i/albo udostępnienie zbiórki dla dziewczynki walczącej z rakiem: https://www.siepomaga.pl/walka-agatki.

Dziękuję z całego serca!

Offline xanar

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #211 dnia: Cz, 28 Listopad 2024, 12:59:50 »
Nie wiem czy to poprawiają, w takim Spider-manie dalej jest przez parę stron Peter Palmer i coś z tymi ciotkami też było pozamieniane.
Mi się wydaje, ze jak czytasz to bardziej zwracasz uwagę niż w ojczystym bo tutaj to z automatu "czytasz".
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline Gustavus_tG

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #212 dnia: Pn, 09 Grudzień 2024, 11:28:07 »
Temat służący głównie jako "pojazdówa", dlatego dla odmiany chciałbym pochwalić. Jacek Żuławnik. Nie dość, że dobrze przetłumaczone i nic z oryginału nie umyka, to jeszcze ta płynność w czytaniu po polsku, operowanie słowem, budowanie zdań tak, że brzmią rodzimie, a nie że są tylko zbudowane z użyciem polskich słów. Sama przyjemność obcowania z takim tekstem.

Offline Ongrys

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #213 dnia: Pn, 09 Grudzień 2024, 14:12:49 »
Szkoda, że nie wiedzą o tym grupy translacyjne, które też zazwyczaj na jeden tytuł mają 1-3 korektorów, i owszem, też się zdarzają błędy, ale jak już, to naprawdę od święta. Ale tam nie robi się tego komercyjnie, więc panują zapewne inne zasady.

A to nie jest tak, że grupy translacyjne wypuszczają pliki elektroniczne, więc nawet jak znajdzie się jakiś błąd, to szybka poprawka i znów wydaje się, że są bezbłędni?

A jak coś jest na papierze, to już tak się nie da?

Offline starcek

Odp: Tłumaczenia komiksów vol. 2
« Odpowiedź #214 dnia: Pn, 09 Grudzień 2024, 15:38:07 »
Kurc nie dość, że znowu w Gastonie puścił literówki (tak, wiem, nic się nie stało, nic takiego), to nie popisał się pracą nad tekstem i w tłumaczeniu zostawił dosłowne "szkoły dla upośledzonych". No litości...

Za każdym razem, gdy ktoś napisze: 80-ych, 70-tych, 60.tych, '50tych - pies sra na chodniku w Tychach.