Autor Wątek: Studio Lain  (Przeczytany 3327036 razy)

Rusty, Saruman, AbraKadabra, studio_lain, zedic, Melkazir, Klima, Grzesko, michał81, Goka, HOWGH i 28 Gości przegląda ten wątek.

Offline LoneWolf

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26340 dnia: Wt, 02 Grudzień 2025, 19:40:18 »
mysle ze o to chodzilo tlumaczce, o nawiazanie do tego

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wieki_ciemne_(średniowiecze)

Nie lepiej brzmiałoby właśnie Wieki ciemne zamiast Ciemne wieki?

Offline Takesh

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26341 dnia: Wt, 02 Grudzień 2025, 20:56:09 »
Dokładnie. Niby to samo, ale jednak Wieki Ciemne brzmią lepiej, niż Ciemne Wieki. Przynajmniej dla mnie.

Offline Czarek.

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26342 dnia: Wt, 02 Grudzień 2025, 21:36:14 »
abc i oblezenie? badzmy realistami ;) swietny komiks, oszalamiajacy wizualnie, ale tu jestem sceptyczny
nie wiem tez jak sobie poradzi Zabojcza kolysanka, pewny jestem tylko sukcesu Spawn: Ciemne wieki :)

jak mili panstwo obstawiaja? ;)

Arek pisze tak za każdym razem, poza Spawnem, a później jest miłe zaskoczenie, że jednak wszystko się sprzedało, prędzej, czy później.

Offline zarombisty

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26343 dnia: Wt, 02 Grudzień 2025, 22:00:46 »
dark ages = mroczne wieki (czas zacofania)

Lecz można stosować też określenie ciemne wieki.

dark - ciemny, ponury, mroczny, czarny, itp.

Termin "dark ages" można przetłumaczyć jako "mroczne wieki" lub "ciemne wieki", a oba tłumaczenia są poprawne, chociaż "mroczne" jest częstsze w kontekście historycznym.

CIEMNY odnosi się zazwyczaj do braku światła lub odcienia (np. dark chocolate, dark clouds), podczas gdy MROCZNY ma bardziej negatywne konotacje, odnosząc się do czegoś tajemniczego, złowrogiego lub ponurego.
Mroczne też wydaje mi się, że bardziej przyciąga swoją tajemniczością właśnie.

Przeczytałem komiks niedawno, wkrótce wrzucę recenzję.
Dla mnie z opisu świata, akcji i zła w świecie komiksu przetłumaczyłem na Mroczne wieki tytuł komiksu, ale jak SL wyda tak będzie wydany.
Może dlatego, że komiks też to mroczne fantasy, tzw. dark fantasy, a nie ma przecież określenia ciemne fantasy.

Dodam jeszcze że gdyby komiks Towarzysze zmierzchu Bourgeona miały też tytuł Dark ages (lub taki podtytuł) to tu dla odmiany bardziej pasowałby tytuł Ciemne wieki - bo komiks nie jest taki mroczny, brutalny, a są w nim pokazani mieszkańcy, zachowanie, itp, który bardziej pasuje do wyżej wymienionego tytułu (czyli Ciemne wieki bardziej pasuje do komiksu Bourgeona).

Tyle ode mnie.
« Ostatnia zmiana: Wt, 02 Grudzień 2025, 22:15:40 wysłana przez zarombisty »
Wymarzone:
1. Nemesis the Warlock
2. Zenith
3. Solomon Kane



Offline Darth Lexus

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26344 dnia: Wt, 02 Grudzień 2025, 22:44:01 »
mysle ze o to chodzilo tlumaczce, o nawiazanie do tego

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wieki_ciemne_(średniowiecze)

Z kolei ciemne wieki kojarzą się automatycznie ze średniowieczem, mroczne czasy, jako szersze pojęciowo - już nie. Ale nie wiem jak to ma się do treści komiksu.

Może źle rozumuję ale... Zostawiłbym na okładce Spawn Dark Ages - tak jak było z Gunslingerem. Wtedy nie będzie kłótni o polską wersję tytułu.

Mroczne Czasy kojarzą mi się z Gwiezdnymi Wojnami - Star Wars: Dark Times, więc jeśli już dokonać spolszczenia to na Mroczne Wieki ale lepiej zostawić w oryginale imho.
What the Sith want, They take... - Darth Bane

Offline Adolf

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26345 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 08:01:32 »
Przecież ciemne wieki brzmi bardzo poprawnie. Jeśli komiks dzieje się w średniowieczu, a zakładam, że tak jest, to wszystko pasuje.

Online Saruman

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26346 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 09:01:35 »
Lista serii pobocznych Spawna:
Angela, Curse of the Spawn, Cy-Gor, Spawn: The Dark Ages, The Freak, Gunslinger Spawn, Haunt, Hellspawn, King Spawn, Medieval Spawn, Misery, Monolith, Nyx, Sam and Twitch, She-Spawn, Shadows of Spawn, Spawn: Godslayer, The Scorched, Violator.

Sporo ma angielskie dopiski w tytułach, może warto by się zastanowić zawczasu jak to tłumaczyć (i czy tłumaczyć), żeby to miało ręce i nogi.

Patrząc na poprzednie tytuły, pewnie tak by to wyglądało:
Angela -> Angela
Curse of the Spawn -> Klątwa Spawna
Cy-Gor -> Cy-Gor
Spawn: The Dark Ages -> Spawn: Wieki Ciemne
The Freak -> The Freak
Gunslinger Spawn -> Gunslinger Spawn
Haunt -> Haunt
Hellspawn -> Hellspawn
King Spawn -> King Spawn
Medieval Spawn -> Medieval Spawn
Misery -> Misery
Monolith -> Monolith
Nyx -> Nyx
Sam and Twitch -> Sam i Twitch
She-Spawn -> She-Spawn
Shadows of Spawn -> Cienie Spawna
Spawn: Godslayer -> Spawn: Bogobójca
The Scorched -> The Scorched
Violator -> Violator
« Ostatnia zmiana: Śr, 03 Grudzień 2025, 09:10:08 wysłana przez Saruman »

Offline Takesh

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26347 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 09:10:19 »
Angela
Spawn Klątwa
Cy-Gor
Spawn: Mroczne wieki, lub Wieki Ciemne
The Freak czy jakkolwiek go przetłumaczą
Gunslinger Spawn ja lobbowałem za Rewolwerowcem...
Haunt
Hellspawn
King Spawn podobnie wolałbym Król
Medieval Spawn chyba, że ktoś wymyśli fajną polską nazwę
Misery i Monolith można spolszczyć również
Sam i Twitch
She-Spawn
Spawn Cienie
Spawn Bogobójca
The Scorched jeśli ktoś znajdzie fajny polski tytuł
Violator zbyt wrósł w mój mozg, żeby go zmienić.

To tak na szybko moje pomysły. Ale z chęcią posłucham innych opinii.

Online Sędzia

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26348 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 10:35:51 »
Nie no, She-Spawn to musi być Spawnka.

Offline celtic

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26349 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 10:39:58 »
Albo Spawnkinia ;D
Trzy Cienie - 10/10
Opowieści z czasów Kobry -8/10
Twierdzi Pereira -10/10
Bezprawie - 7/10
Locke & Key #1-6 - 9/10
Niezwyciężony - 7/10

Offline jedrol

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26350 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 11:21:38 »
Arek pisze tak za każdym razem, poza Spawnem, a później jest miłe zaskoczenie, że jednak wszystko się sprzedało, prędzej, czy później.

Ja mam nadzieje ze sie myli mam tylko 15 minut na zakupy dzisiaj :D Jak sie nie uda to mam nadzieje ze wciaz bedzie do kupienia popoludniu :D

Offline komiks

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26351 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 11:27:00 »
Dzisiaj będzie luz, Arek nawet nie przypomniał na FB czerwonymi literami, że dzisiaj jest przedsprzedaż. Ostatni wpis o ABC jest z 28 listopada. Pewnie wybiera mozaikę do basenu ;)
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline bibliotekarz

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26352 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 11:51:30 »
dark ages = mroczne wieki (czas zacofania)

Lecz można stosować też określenie ciemne wieki.

dark - ciemny, ponury, mroczny, czarny, itp.

Termin "dark ages" można przetłumaczyć jako "mroczne wieki" lub "ciemne wieki", a oba tłumaczenia są poprawne, chociaż "mroczne" jest częstsze w kontekście historycznym.

CIEMNY odnosi się zazwyczaj do braku światła lub odcienia (np. dark chocolate, dark clouds), podczas gdy MROCZNY ma bardziej negatywne konotacje, odnosząc się do czegoś tajemniczego, złowrogiego lub ponurego.
Mroczne też wydaje mi się, że bardziej przyciąga swoją tajemniczością właśnie.
Sorry, że znowu się wcinam w wątku SL na temat tłumaczeń, ale to znowu temat, z którym mam styczność.

Nie, tłumaczenie Dark Ages na "mroczne wieki" wcale nie jest lepsze. Dark Ages to angielskie określenie wczesnego średniowiecza - epoki po upadku Cesarstwa Rzymskiego na Zachodzie, kiedy na gruzach Imperium wyrosły królestwa barbarzyńców. Wiązało się to z upadkiem nauki, szczególnie nauk ścisłych, wykształcenia, piśmiennictwa w tej części Europy. Myśl dawnych europejskich ośrodków intelektualnych kontynuowana była głównie w Afryce Północnej i Konstantynopolu. Obecnie termin ten jest krytykowany, ale krytyka ta ma raczej podłoże ideologiczne.

W języku polskim przyjęło się używać na ten okresów dziejów określenia "wieki ciemne" lub "ciemne wieki" (a nie "mroczne"). Oba są poprawne.

Dark Ages to mniej więcej VI-X wiek. Akcja Spawna dzieje się w XII, więc autorzy po prostu rozciągnęli to określenie na całe (lub większość) średniowiecze, co zdarza się w opiniach laików.
« Ostatnia zmiana: Śr, 03 Grudzień 2025, 11:53:06 wysłana przez bibliotekarz »
Batman returns
his books to the library

Offline Takesh

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26353 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 11:52:42 »
Qr!!!!

Gildia już mi się wiesza, wywala ze strony, a teraz nie chce się załadować.

Qw@!

A przy tym tytule miało się nic nie dziać...

Offline bocik

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #26354 dnia: Śr, 03 Grudzień 2025, 11:52:54 »
G już leży?