Autor Wątek: Studio Lain  (Przeczytany 3259265 razy)

KolegaKolegi, jedrol, zombie001, Popiel, MonsterGirl (+ 1 Ukrytych) i 43 Gości przegląda ten wątek.

Offline gloriadeus

  • Wiadomości: 175
  • Polubień: 207
  • JEDNA WOJNA JEST WASZA A DRUGA NIE JEST WASZA
    • Zobacz profil
Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23040 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 13:01:55 »
@komiks: Książki Nienackiego też nie takie super. Był seksistą i to takim ostrym. Widać to w książkach.

Właśnie skancelowałem Nienackiego. Wyrzuciłem wszystkie jego książki.

Offline volker

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23041 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 13:49:15 »
Chętnie przyjmę!

Offline Szekak

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23042 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 14:13:02 »
Tak. Wersja reżyserka :)
A nie final cut? ;)
« Ostatnia zmiana: Cz, 14 Sierpień 2025, 14:32:17 wysłana przez Szekak »
Piękno jest w oczach patrzącego.

Offline Archie

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23043 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 14:30:57 »
Jak zapewne się orientujecie, komiksy Roosevelta nie są proste (albo są proste tylko z pozoru), więc to nam też dołożyło nieco rozkmin w niektórych miejscach i wydłużyło sam proces.

Teraz tekst trafi jeszcze do korekty, a pod koniec sierpnia poleci do składu :)

Jeszcze raz dzięki za Waszą cierpliwość i pamięć o tym komiksie! 💙
Lepiej żeby zajęło więcej czasu, ale było porządnie zrobione. Preorder pod koniec sierpnia czy jednak wolicie się wstrzymać i dopiero we wrześniu?
Lord Acton (1834-1902): "All power tends to corrupt and absolute power corrupts absolutely."
Luke Cage: "Shit happens. Every day, in every city, on every corner. Shit muthafuckin' happens. And it can happen to you."

Offline volker

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23044 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 14:37:07 »
To już lepiej dopracować i poczekać na środek września, jak wszyscy wrócą z wojaży wakacyjnych.

Offline Brvk

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23045 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 15:02:50 »
A nie final cut? ;)
Final cut to może kiedyś wyda Scream  ;)

Offline MałaKasia

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23046 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 15:04:58 »
A przedsprzedaż to już od szefa zależy :) Bo my, mróweczki, na 90% będziemy mieć gotowe materiały do końca sierpnia.

@komiks: José Roosevelt bardzo fajnie uporządkował i ujednolicił pewne zagadnienia w Tablicy. Jak patrzyliśmy z Kubą, jego poprawki w tekście naprawdę robią różnicę i oboje mamy poczucie, że poszło to w dobrą stronę; rozważania głównych bohaterów, nawiązania do różnych kwestii historycznych w ich wypowiedziach - jest to bardziej spójne i konkretne teraz. I niekiedy to były pojedyncze słowa, a niekiedy zmieniane były całe dymki, co wpływało również na zwiększenie płynności dialogów :)
Trzeba pamiętać, że to, co my robimy, to przygotowanie tekstu poprzez tłumaczenie i redakcję, w związku z tym dochodzi jeszcze aspekt interpretacyjny, dochodzi przystosowanie do specyfiki dialogu w języku polskim; tak że mnóstwo zabawy, mnóstwo zmóżdżania się przy tym, a niekiedy i zastanawianie się nad dobraniem idealnego słowa  :D

Gdyby jakiś festiwal był kiedyś chętny, to można by przygotować z tego fajną prezentację pokazującą, jakie zmiany zostały wprowadzone i jak dochodziliśmy do tego tekstu finalnego po polsku. To są super rzeczy, o których prawie nigdy nic #nikogo ;)

Offline Brvk

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23047 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 15:08:58 »
Czy nic nikogo to nie byłbym taki pewien - wrzuć tu kilka różnic i podaj Wasze rozwiązania, a zaraz zleci się grono ekspertów z informacjami jak to mogło być lepiej rozwiązane.

Offline komiks

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23048 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 15:13:35 »
@MałaKasia super, dzięki za kontekst :)
Xenozoic, Death Dealer, The Maxx, Thrud The Barbarian, Army of Darkness

Offline Szekak

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23049 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 15:16:54 »
Final cut to może kiedyś wyda Scream  ;)
Dobre, hehe. ^^
Piękno jest w oczach patrzącego.

Offline Melkazir

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23050 dnia: Cz, 14 Sierpień 2025, 19:11:37 »
A przedsprzedaż to już od szefa zależy :) Bo my, mróweczki, na 90% będziemy mieć gotowe materiały do końca sierpnia.

@komiks: José Roosevelt bardzo fajnie uporządkował i ujednolicił pewne zagadnienia w Tablicy. Jak patrzyliśmy z Kubą, jego poprawki w tekście naprawdę robią różnicę i oboje mamy poczucie, że poszło to w dobrą stronę; rozważania głównych bohaterów, nawiązania do różnych kwestii historycznych w ich wypowiedziach - jest to bardziej spójne i konkretne teraz. I niekiedy to były pojedyncze słowa, a niekiedy zmieniane były całe dymki, co wpływało również na zwiększenie płynności dialogów :)
Trzeba pamiętać, że to, co my robimy, to przygotowanie tekstu poprzez tłumaczenie i redakcję, w związku z tym dochodzi jeszcze aspekt interpretacyjny, dochodzi przystosowanie do specyfiki dialogu w języku polskim; tak że mnóstwo zabawy, mnóstwo zmóżdżania się przy tym, a niekiedy i zastanawianie się nad dobraniem idealnego słowa  :D

Gdyby jakiś festiwal był kiedyś chętny, to można by przygotować z tego fajną prezentację pokazującą, jakie zmiany zostały wprowadzone i jak dochodziliśmy do tego tekstu finalnego po polsku. To są super rzeczy, o których prawie nigdy nic #nikogo ;)

Ja swoją przygodę z komiksem zaczynałem od mang i np. w Angel Sanctuary tłumaczonym bodaj przez Pana Pawła Dybałę był, jeśli dobrze pamiętam, na początku tomiku wstęp od tłumacza. Zawsze lubiłem to czytać, żeby wiedzieć jak coś zostało przetłumaczone na język polski.

Czytałem to lata temu, ale ciekawostki zapamiętałem do dziś. Aby oddać, że niektóre postacie posługują się dialektem kantońskim w polskiej wersji przekładu użyto gwary poznańskiej. Dzięki czemu dowiedziałem się o istnieniu "tej". Dla mnie ciekawe, bo akurat inne rejony Polski.

Pamiętam też, że miał problem z przełożeniem jakiejś onomatopei i na przekład wpadł przypadkiem bodaj, gdy łyżeczka spadła mu ze stołu na ziemię. Podsumowując, z chęcią przeczytałbym o tym częściej  ;)

Offline Adolf

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23051 dnia: Pt, 15 Sierpień 2025, 06:05:31 »
Czytałem to lata temu, ale ciekawostki zapamiętałem do dziś. Aby oddać, że niektóre postacie posługują się dialektem kantońskim w polskiej wersji przekładu użyto gwary poznańskiej. Dzięki czemu dowiedziałem się o istnieniu "tej". Dla mnie ciekawe, bo akurat inne rejony Polski.

Tej, to ciekawe. Powiedz coś więcej o smaczkach w tym tłumaczeniu? Może coś regionalnego, np. postacie jadły pyry z gzikiem, czy rogale świętomarcińskie?

Gdyby jakiś festiwal był kiedyś chętny, to można by przygotować z tego fajną prezentację pokazującą, jakie zmiany zostały wprowadzone i jak dochodziliśmy do tego tekstu finalnego po polsku. To są super rzeczy, o których prawie nigdy nic #nikogo ;)

Coś mi się zdaje, że na YT byś zrobiła karierę.

Offline Melkazir

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23052 dnia: So, 16 Sierpień 2025, 16:06:49 »
Tej, to ciekawe. Powiedz coś więcej o smaczkach w tym tłumaczeniu? Może coś regionalnego, np. postacie jadły pyry z gzikiem, czy rogale świętomarcińskie?

Coś mi się zdaje, że na YT byś zrobiła karierę.

Z minimum 15 lat temu to czytałem i jak pamiętam to jakieś demony? się posługiwały tą gwarą, ale akurat jestem w domu rodzinnym, gdzie leżą to jak będę miał czas to zerknę czy coś jeszcze tam było. Pyr na pewno nie jadły  ;D

Online Yorik

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23053 dnia: So, 16 Sierpień 2025, 19:35:12 »
Cytuj
Czytałem to lata temu, ale ciekawostki zapamiętałem do dziś. Aby oddać, że niektóre postacie posługują się dialektem kantońskim w polskiej wersji przekładu użyto gwary poznańskiej. Dzięki czemu dowiedziałem się o istnieniu "tej". Dla mnie ciekawe, bo akurat inne rejony Polski.

A nie gwary Wielkopolskiej? "tej" posługują się mieszkańcy również mniejszych aglomeracji tego regionu.
"Go ahead....I've had to deal with worse."

Offline Brvk

Odp: Studio Lain
« Odpowiedź #23054 dnia: So, 16 Sierpień 2025, 20:12:43 »
A nie gwary Wielkopolskiej? "tej" posługują się mieszkańcy również mniejszych aglomeracji tego regionu.
Czepiasz się, znaczy formalnie masz rację, ale kto oprócz specjalistów i nielicznych lokalsów odróżni gwarę poznańską od innych wielkopolskich odmian tamtejszego dialektu? Jeśli jesteś z Wielkopolski to wiesz, że słownictwo i wymowa się różnią, ale przejścia są bardzo płynne, a granice coraz bardziej zatarte.

Btw, w Wielkopolsce tylko Poznań z przyległościami można od biedy uznać za aglomerację. Resztę miast w ogóle trudno określić tym mianem.