Ja się w duble ładuję w przypadku starszych pierwszych wydań. Mam straszną frajdę w porównywaniu tłumaczeń - to pokazuje jak zmienia się język, słownictwo i podejście tłumaczy.
Przykłady to Corto Maltese, Valerian, Yans, komiksy AS Editor, trochę Thorgal, no i TM-Semic.
Drugi rodzaj dubli to cz-b vs wydanie kolor. Ale tego jest niedużo.