Autor Wątek: Libertago  (Przeczytany 318948 razy)

0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.

Offline pokia

Odp: Libertago
« Odpowiedź #840 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 20:41:14 »
Mogę poddawać w wątpliwość informację o tłumaczeniu?
Licencja nie precyzuje tego, jakie ma być tłumaczenie. No, ale to wydanie ekskluzywne i może mieć specjalne adnotacje, których nie ma w normalnych wydaniach.

Mnie się jednak wydaje, że Libertago chciało przyoszczędzić i kupiło gotowy tekst.

No bo co? Inne komiksy Jodo, Moebiusa i wiele innych nowych wydań mogą mieć nowe tłumaczenia? No mogą.
« Ostatnia zmiana: Śr, 16 Wrzesień 2020, 20:52:41 wysłana przez pokia »

ramirez82

  • Gość
Odp: Libertago
« Odpowiedź #841 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 20:54:52 »
Albo chcieli to szybko wydać i nie mieli czasu na nowe tłumaczenie?

Offline pokia

Odp: Libertago
« Odpowiedź #842 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 20:58:03 »
Tak się robi wydania ekskluzywne za pół tysiaka? Na szybko?

Offline xanar

Odp: Libertago
« Odpowiedź #843 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 21:03:17 »
Trochę to absurdalnie brzmi, chcieli przyoszczędzić wydajać ekskluzywne wydania  :), może drukować będą w trybie eko i na jak najcieńszym papierze  :) Jeżeli tak jest z tym tłumaczeniem jak piszesz, to tylko o utwierdza mnie w przekonaniu, że to wydawniczy janusze.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline Jaxx

Odp: Libertago
« Odpowiedź #844 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 21:08:27 »
Albo może po prostu Taurus wciąż ma jeszcze prawa licencyjne do wydań albumowych, a ich umowa sporządzona jest tak, że dopóki nie wygaśnie, tłumaczenie do innych wydań musi pochodzić od nich.

ramirez82

  • Gość
Odp: Libertago
« Odpowiedź #845 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 21:11:10 »
Tak się robi wydania ekskluzywne za pół tysiaka? Na szybko?

Nie mam pojęcia, tak sobie gdybam. Bo naprawdę dziwne mi się wydaje, by licencjodawca wymagał, żeby zostało użyte pierwsze tłumaczenie sprzed dekady? Tak mu się spodobało?

Albo może po prostu Taurus wciąż ma jeszcze prawa licencyjne do wydań albumowych...

Przez tyle lat? Śmiem wątpić...

Offline freshmaker

Odp: Libertago
« Odpowiedź #846 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 21:35:24 »
janusze? mocne słowa. znowu się dostaje za wydanie fajnego europejskiego komiksu.

ja tylko trzymam kciuki żeby nie było wpadek edytorskich i materiały wejściowe lepsze od taurusowych.

Offline Gazza

Odp: Libertago
« Odpowiedź #847 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 21:42:22 »
W dużym formacie jakość materiału musi być perfekcyjna.

Offline misiokles

Odp: Libertago
« Odpowiedź #848 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 21:47:18 »
Mogę poddawać w wątpliwość informację o tłumaczeniu?
Ale na przestrzeni lat pojawiały się informacje o niektórych dziwnych warunkach licencji. A to że niesprzedany nakład ma trafić na przemiał, a to bodajże licencjodawca Mrocznych Miast chyba też dość twardo określił rozmiary wydania.

Te stare tłumaczenie jest aż tak złe, że domagamy się nowego (nie ma pewności czy będzie lepsze) czy to zwykłe czepianie się bo można?

ramirez82

  • Gość
Odp: Libertago
« Odpowiedź #849 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 22:12:27 »
Nie no, co innego jeśli licencjodawca ma jakieś wymagania, by został zachowany oryginalny format, czy papier, a co innego by nie dopuszczał nowego tłumaczenia. Nie wiem, może jest to możliwe, ale czym miałby się kierować, dając taki wymóg?

Offline Hans

Odp: Libertago
« Odpowiedź #850 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 22:21:09 »
Freshmaker to samo pomyślałem. Obrażanie ludzi i wyzywanie ich od Januszy stało się już tradycją na forum w stosunku do tego wydawcy. A najlepsze, że robią to w dużej mierze te same osoby.
Goście robią fajną robotę i bardzo cieszę się z ich kolejnego tytułu.  A znów wylewa się na nich fala hejtu.
Na logikę - skoro zatrudnili korektora i redaktora, tzn że musieli prawdopodobnie zostać przy tym tłumaczeniu. Sami napisali, że było dużo błędów i musieli to poprawić, więc co za problem byłby dla nich przetłumaczyć na nowo wraz z Jakubem Sytym - który prowadzi Thorgalverse czy z Wojtkiem Birkiem. Na bank Rosiński z obydwoma tymi tłumaczami żyje w dobrych stosunkach i pewnie gorsze zapłaciliby za tłumaczenie Borgii.
Już drożej wychodzi jedno zdobienie na okładce niż tłumaczenie, dlatego jakoś nie chce mi się wierzyć o oszczędzaniu tak niewielkiej sumy.  Nie spieszyli się też z ogłoszeniem premiery więc czasu mieli mnóstwo.


Offline freshmaker

Odp: Libertago
« Odpowiedź #851 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 22:36:12 »
tłumaczenie wlasciwie było ok - są inni tłumacze ale imiona, nazewnictwo itp jest spójne. powtórzyłem sobie ostatnio  borgie i jest to bardzo dobry komiks. dla mnie najlepszy manary zaraz po hp bergmanie. z erotyków najlepszy klik.

 narzekamy na forum ale te komiksy się rozchodzą, wiec zakładam ze jakość jest zadowalająca albo czytelnicy maja niskie wymagania jakościowe. na allegro nie ma tych komiksów za bezcen wiec raczej to pierwsze.

Offline xanar

Odp: Libertago
« Odpowiedź #852 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 22:37:45 »
Freshmaker to samo pomyślałem. Obrażanie ludzi i wyzywanie ich od Januszy stało się już tradycją na forum w stosunku do tego wydawcy. A najlepsze, że robią to w dużej mierze te same osoby.
Goście robią fajną robotę i bardzo cieszę się z ich kolejnego tytułu.  A znów wylewa się na nich fala hejtu.
Na logikę - skoro zatrudnili korektora i redaktora, tzn że musieli prawdopodobnie zostać przy tym tłumaczeniu. Sami napisali, że było dużo błędów i musieli to poprawić, więc co za problem byłby dla nich przetłumaczyć na nowo wraz z Jakubem Sytym - który prowadzi Thorgalverse czy z Wojtkiem Birkiem. Na bank Rosiński z obydwoma tymi tłumaczami żyje w dobrych stosunkach i pewnie gorsze zapłaciliby za tłumaczenie Borgii.
Już drożej wychodzi jedno zdobienie na okładce niż tłumaczenie, dlatego jakoś nie chce mi się wierzyć o oszczędzaniu tak niewielkiej sumy.  Nie spieszyli się też z ogłoszeniem premiery więc czasu mieli mnóstwo.



Napisałem, zacytuje sam siebie "Jeżeli tak jest z tym tłumaczeniem jak piszesz" proszę czytać cały post, nie wybierać jedno słowo z kontekstu.
Ktoś tam wcześniej napisał, że paru rożnych tłumaczy przy tym pracowało wcześniej, więc wydaje mi się, że jakby jedna osoba to ogarnęła to zapewne byłoby lepiej, więc jak na ekskluzywne wydanie to tłumaczenie też mogłoby być ekskluzywne.
Twój komiks jest lepszy niż mój

Offline freshmaker

Odp: Libertago
« Odpowiedź #853 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 22:43:39 »
to ja podałem info o tłumaczeniu i tak jak napisałem nie było złe. taurus wydawał te serie przez kilka lat, z tego powodu zapewne kilku tłumaczy.

pytanie jak tłumaczenie angielskiego integrala - ja miałem załamke przy angielskim cyganie i piotrusiu. krajowe wydania pod tym względem z reguły są lepsze.

Offline Koalar

Odp: Libertago
« Odpowiedź #854 dnia: Śr, 16 Wrzesień 2020, 22:45:20 »
Sami napisali, że było dużo błędów i musieli to poprawić, więc co za problem byłby dla nich przetłumaczyć na nowo wraz z Jakubem Sytym - który prowadzi Thorgalverse czy z Wojtkiem Birkiem. Na bank Rosiński z obydwoma tymi tłumaczami żyje w dobrych stosunkach i pewnie gorsze zapłaciliby za tłumaczenie Borgii.
Już drożej wychodzi jedno zdobienie na okładce niż tłumaczenie, dlatego jakoś nie chce mi się wierzyć o oszczędzaniu tak niewielkiej sumy.

To ile kosztowałoby tłumaczenie 4 tomów Borgii u Wojciecha Birka, a ile kosztuje zdobienie na okładce?
pehowo.blogspot.com - blog z moimi komiksami: Buzz, Fungi, PEH.