Autor Wątek: Egmont 2024  (Przeczytany 578863 razy)

0 użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2865 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:43:17 »
  A jak się miało to niby tłumaczyć, skoro wrangler to kowboj?

Offline studio_lain

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2866 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:53:27 »
Plany Studia Lain - orientacyjne

Zabójcza kołysanka - końcówka prac
ABC Warriors - przedsprzedaż 3 grudnia, godz 12 gildia
Vae Victis - !druk
Haunt - !druk 
Solo - luty
Spawn Dark Ages - styczeń
Magdalena - zakończone tłumaczenie
Barbara - zakończone tłumaczenie
Oko Odyna - zakończone tłumaczenie

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2867 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 19:59:20 »
  Może nie. Tobie się chyba pomyliło tłumaczenie z poprawianiem scenarzysty.

Offline parsom

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2868 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 20:00:58 »
Translator se odpal, będziesz zadowolony.

Mam lepszą definicję: https://johnsonsdictionaryonline.com/views/search.php?term=wrangler
« Ostatnia zmiana: Pt, 27 Wrzesień 2024, 20:04:38 wysłana przez parsom »

Offline Cornelius

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2869 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 20:06:04 »
Nie wiem ile razy było to już powtarzane: wrangler to nie kowboj. W ogólnej grupie zawodowej kowbojów wrangler to konkretna specjalizacja. Taki jest źródłosłów, natomiast we współczesnym języku angielskim animal wrangler to osoba sprawująca nadzór i opiekę nad zwierzętami, najczęściej również zajmująca się tresurą owych. I nie jest to znaczenie wyciągnięte że słownika, tylko z faktycznego użycia.

Offline Sędzia

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2870 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 20:09:57 »
Nie wiem ile razy było to już powtarzane: wrangler to nie kowboj. W ogólnej grupie zawodowej kowbojów wrangler to konkretna specjalizacja. Taki jest źródłosłów, natomiast we współczesnym języku angielskim animal wrangler to osoba sprawująca nadzór i opiekę nad zwierzętami, najczęściej również zajmująca się tresurą owych. I nie jest to znaczenie wyciągnięte że słownika, tylko z faktycznego użycia.

Wrangler to nie kowboj, bo gdyby był kowbojem, to byłby kowbojem, a nie wranglerem.

Offline Cornelius

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2871 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 20:12:26 »
No i co ja poradzę? Można być wranglerem nie będąc kowbojem, można być kowbojem nie będąc wranglerem. To nie są równoważne pojęcia.

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2872 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 20:14:27 »
  Na co mi translator, skoro oświetlą mnie językoznawcy, którzy sami nie rozumieją regułek, które przytaczają ze słowników, które najwidoczniej nie mają znaczenia.

Offline parsom

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2873 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 20:37:26 »
A to podobno z Bazylem coś jest nie tak...

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2874 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 20:43:26 »
  Takie teksty możesz sobie podarować, mnie tam opinie jakiegoś internetowego jasia nie ruszają a świadczą raczej o wystawiającym.

Offline parsom

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2875 dnia: Pt, 27 Wrzesień 2024, 21:39:27 »
O, nieinternetowy Jan mi pojechał. Kulturalna persona.

Offline khomaniac

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2876 dnia: So, 28 Wrzesień 2024, 12:54:16 »
- "trankwilizer / trankwilizator" to słowo istniejące i używane w języku polskim; w tym miejscu o tyle uprawnione, że strażnicy robią dokładnie to, o czym tutaj mowa, a więc wystrzeliwują w stronę Logana pociski zawierające środek uspokajający
- "eutanator" również funkcjonuje, głównie w środowisku medycznym, ale funkcjonuje; w komiksie pojawia się tylko raz, w nagłówku, a te mają to do siebie, że winny być zwięzłe i wpadające w oko; gazeta chce przyciągnąć uwagę czytelników, dlatego używa brzmiącego niemal jak ksywa czarnego charakteru słowa

Jako osoba poniekąd z branży, czytająca specjalistyczna literaturę i uczestnicząca w medycznych konferencjach, absolutnie zaprzeczam żeby takie słowa były w użyciu. Jakby ktoś powiedział "trankwikizer" to bym uznał, że to jakiś obcokrajowiec, który nauczył się polskiego.

A i tak raczej mówi się po angielsku sedatives albo anxiolytics (chociaż to niekoniecznie musi być tożsame).
« Ostatnia zmiana: So, 28 Wrzesień 2024, 12:57:35 wysłana przez khomaniac »

Offline starcek

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2877 dnia: So, 28 Wrzesień 2024, 13:17:23 »
Przyjmijmy więc, że mamy do czynienia z adaptacją komiksu, a nie jego przekładem. I dlatego lepiej spędzać na forum połowę mniej czasu i poświecać go na szlifowanie etranżerskich języków żeby nie być narażonym na takie fikoły.   ;)
Za każdym razem, gdy ktoś napisze: 80-ych, 70-tych, 60.tych, '50tych - pies sra na chodniku w Tychach.

Offline Midar

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2878 dnia: So, 28 Wrzesień 2024, 13:33:19 »
Czytam 1 zbiorczy tom XIII i nie mogę sprawdzić we wcześniejszych wydaniach, ale od razu rzuciła mi się w oczy choroba naszych czasów, czyli chirurżka na ósmej stronie. Może ktoś to sprawdzić? Jeśli Egmont wprowadził zgrzytającą poprawność tłumaczenia, to ja jednak zostanę przy wydanych wcześniej albumach, które mam gdzieś zachomikowane.

TK, na swoim filmiku chwalił się, że w którymś komiksie zachowano język z tamtego okresu, unikając feminatywów, szkoda, że tylko w jednym.
« Ostatnia zmiana: So, 28 Wrzesień 2024, 14:05:33 wysłana przez Midar »

Offline MałaKasia

Odp: Egmont 2024
« Odpowiedź #2879 dnia: So, 28 Wrzesień 2024, 13:37:51 »
Proponuję porównać z oryginałem :)
Chirurgienne?
Tak, to dokładnie chirurżka :)